Re: [類比] 有幾題類比 謝謝

看板GRE作者 (邦)時間15年前 (2010/09/10 01:56), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《curryyo (Curry)》之銘言: : 有幾題想請問各位版友,謝謝 时 : 1. Pestle:grind=spoon:stirring很容易理解 : 但我的講義寫--不等於 scissor:cutting 和 spice:flavor,不知道為什麼?? : 是因為pestle 和spoon都是形狀類似的器具??? : 如果第二行的例子不對的話. Spoon照道理來說也不一定要stirring。 這題我不知道是你打錯還是考很細,scissor並不是名詞而是及物動詞,表示"用剪刀剪" 的意思,剪刀應該是scissors;而spice香料則是取材自植物,和pestle, spoon等金屬 人造物有所區別。 順帶一提,我查BB和CAT上此題應為pestle : grind = spoon : stir,這或許可以解釋 為何cutting不行,因為它是名詞。 : 2. depreciate:value(這很好理解)=restrict:diameter(但直徑可以被限制嗎?) 我覺得應該是打錯,印象中應該是depreciate : value = constrict : diameter,左邊 減少右邊。 : 3. ARDOR N.熱心;熱情 = EAGERNESS = ENTHUSIASM = ZEAL = PASSION = CALENTURE : 但是Calenture應該是熱病(熱帶疾病.發燒等)的意思.是11張裡面的錯誤嗎? 對,錯誤。 : 4. Gaucheness 的反義為Polish很容易了解,但也覺得acumen也說的通? : 但為什麼要選polish而不可以選acumen? gaucheness有"不擅交際、不圓滑"的意思,而polish原意為"磨光、擦亮"引申有"優雅、 禮貌"的含意,兩者都是在講人際交往;而acumen則是指"敏銳、精明",比較偏向形容個 人方面。二擇一的話,當然前者較合適。 : 5. skeleton:animal=framing:building很容易懂 : 但為甚麼不可以選 mast:ship : (船杆應該也是可以support船隻? : 是不是因為skeleton和framing是整個遍布本體?) 你答對了! : 謝謝 ^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.35.1.6

09/11 16:43, , 1F
謝謝^^
09/11 16:43, 1F

09/11 21:57, , 2F
剛看了字典,gauche的定義是lacking ease or elegant
09/11 21:57, 2F

09/11 21:58, , 3F
同義是awkward;反義是elegant, sophisticated.
09/11 21:58, 3F

09/11 21:58, , 4F
是舉止上的失態、拙劣,不一定代表不聰明
09/11 21:58, 4F
文章代碼(AID): #1CYH_VGr (GRE)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CYH_VGr (GRE)