Re: [類比] 有幾題類比 謝謝
※ 引述《curryyo (Curry)》之銘言:
: 有幾題想請問各位版友,謝謝 时
: 1. Pestle:grind=spoon:stirring很容易理解
: 但我的講義寫--不等於 scissor:cutting 和 spice:flavor,不知道為什麼??
: 是因為pestle 和spoon都是形狀類似的器具???
: 如果第二行的例子不對的話. Spoon照道理來說也不一定要stirring。
這題我不知道是你打錯還是考很細,scissor並不是名詞而是及物動詞,表示"用剪刀剪"
的意思,剪刀應該是scissors;而spice香料則是取材自植物,和pestle, spoon等金屬
人造物有所區別。
順帶一提,我查BB和CAT上此題應為pestle : grind = spoon : stir,這或許可以解釋
為何cutting不行,因為它是名詞。
: 2. depreciate:value(這很好理解)=restrict:diameter(但直徑可以被限制嗎?)
我覺得應該是打錯,印象中應該是depreciate : value = constrict : diameter,左邊
減少右邊。
: 3. ARDOR N.熱心;熱情 = EAGERNESS = ENTHUSIASM = ZEAL = PASSION = CALENTURE
: 但是Calenture應該是熱病(熱帶疾病.發燒等)的意思.是11張裡面的錯誤嗎?
對,錯誤。
: 4. Gaucheness 的反義為Polish很容易了解,但也覺得acumen也說的通?
: 但為什麼要選polish而不可以選acumen?
gaucheness有"不擅交際、不圓滑"的意思,而polish原意為"磨光、擦亮"引申有"優雅、
禮貌"的含意,兩者都是在講人際交往;而acumen則是指"敏銳、精明",比較偏向形容個
人方面。二擇一的話,當然前者較合適。
: 5. skeleton:animal=framing:building很容易懂
: 但為甚麼不可以選 mast:ship
: (船杆應該也是可以support船隻?
: 是不是因為skeleton和framing是整個遍布本體?)
你答對了!
: 謝謝 ^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.1.6
推
09/11 16:43, , 1F
09/11 16:43, 1F
推
09/11 21:57, , 2F
09/11 21:57, 2F
→
09/11 21:58, , 3F
09/11 21:58, 3F
→
09/11 21:58, , 4F
09/11 21:58, 4F
討論串 (同標題文章)