Re: [字彙] 查一個單字的詞源 但有點不知道該怎麼갠…
※ 引述《bookticket ()》之銘言:
: 我利用http://www.etymonline.com/index.php
: 查abate 的詞源(etymology)
: 但查出來後
: 有點不知道該怎麼看查出來的結果:
: c.1270, from O.Fr. abattre "beat down," from L. ad "to" + battuere "to beat"
: (see batter (v.)). Secondary sense of "to fell, slaughter" is in abatis and
: abattoir.
: (不是單字的問題 而是我純粹搞不懂 這出來的文字是在做什麼 orz)
: (我是一個gre準備的新手 如果問了笨問題 還請見諒orz)
: [這段文字其實在看xination版大的紅寶單字分享 也有看到 也是不大看得懂orz]
: ※ 編輯: bookticket 來自: 140.119.143.103 (07/20 17:10)
Dear,
看字源的目的不是要背那些拉丁字、古法文...
而是幫助你知道字是如何構成的
abate 他的組成方法是
ad-bate
其中 ad 是to ...朝某個方向的意思
bate 是從L. batere 來的
...ere也是個拉丁字尾
所以就不用理他
字源會告訴你 batere的意思就是beat 打
所以
abate
ad(to)-bat(beat)-e
把它打扁扁的..自然有減少的意味在
你可以看下邊的字源:
1300–50; ME < MF abatre to beat down, equiv. to a- a- 5 + batre <
LL batere for L battuere to beat
.... 我記得我有講過耶 XD
總之,當查的字源1000遍以上,就會看的懂字源在講什麼了。
有一些字,我沒列上字源,是因為我覺得字源的解釋沒幫助什麼記憶...
基本上我每個字的查過了
xination
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.1.246
※ 編輯: xination 來自: 218.169.1.246 (07/20 17:37)
推
07/20 17:37, , 1F
07/20 17:37, 1F
推
07/20 18:47, , 2F
07/20 18:47, 2F
推
07/21 04:59, , 3F
07/21 04:59, 3F
推
07/21 08:32, , 4F
07/21 08:32, 4F
推
07/21 23:00, , 5F
07/21 23:00, 5F
推
07/23 14:58, , 6F
07/23 14:58, 6F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):