[新聞] 福州人機配對賽 臺灣交通大學程式CGI

看板GO作者 (逍遙山水憶秋年)時間7年前 (2017/06/14 05:16), 編輯推噓10(10025)
留言35則, 9人參與, 最新討論串1/1
福州高峰論壇人機配對賽 臺灣交通大學程式CGI  6月17日,人工智慧與物聯網大會高峰論壇將在福州舉行,人機圍棋配對賽是本次論壇 的一項重要活動,代表中華台北參賽的智慧圍棋程式是臺灣交通大學研發的“CGI”,與 它搭檔的是美女棋手黑嘉嘉。   臺灣交通大學研開發圍棋程式的名稱是CGI ( Go Intelligence的縮寫),由交通大 學資訊工程研究所教授吳毅成的電腦遊戲與智慧實驗室(Computer Games and Intelligence Lab; 簡稱CGI) 所研發的。   該程式從2015年開始研發,是該實驗室第一個19路的圍棋程式。使用蒙地卡羅樹狀搜 尋演算法(MCTS),並透過機器學習訓練分辨圍棋特徵(pattern)的好壞,訓練方式, 採用remi column於2009年提出的的M&M訓練方法。此版本的實力約達到業餘兩段水準,在 臺灣TCGA電腦圍棋比賽中獲得19路的冠軍,同年參加ICGA電腦奧林匹亞圍棋獲得19路第四 名。   2015年底,CGI開始加入‘深度學習’技術,將深度學習的策略網路應用在CGI程式上 。於2016年年初與臺灣職業二段棋士林傑漢對局,或1勝1負平手。於2016年三月舉辦的電 腦圍棋大會(9th UEC cup)第一天預賽七戰全勝(包含擊敗Zen),並獲得第六名,同時 團隊的主要開發者吳廸融獲得最佳學生獎。近期,CGI也開始利用強化式學習研發價值網 路,並改良原本的價值網路架構,目前預估達約職業三段水準。   2016年3月27日的表演賽由女棋手黑嘉嘉持白棋讓先,持黑棋的CGI雖然偶有失誤,但 也屢有精彩表現,形勢一度十分膠著。不過,由於白方抓住了電腦在棋風上偏重外部陣線 的短板,逐步確立領先優勢,最終CGI認輸。黑嘉嘉賽後受訪時表示,CGI的整體實力很高 ,但在中盤攻殺的計算力略有短板,沒能把戰略意圖進行到底   人工智慧與物聯網大會高峰論壇人機配對賽,由中國圍棋協會,福州市人民政府主辦 ,長樂市人民政府,福州體育局承辦。比賽採用中國圍棋規則,黑貼3又3/4子,用時為每 方60秒讀秒,三次。   本次人機配對賽共有中國、韓國、中華台北三對組合參賽,共進行三場比賽。6月17 日10時30分第一場;14時30分第二場;第三場將于晚上19時進行。   (梓沫) http://sports.sina.com.cn/go/2017-06-13/doc-ifyfzhac1261018.shtml -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.74.38 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GO/M.1497388614.A.AFC.html

06/14 18:21, , 1F
最後一段明明是寫中国台北,亂改中華台北是啥鬼
06/14 18:21, 1F

06/14 18:42, , 2F
不然改成美国台北好了,反正沒有美國的軍售,臺灣根本撐不
06/14 18:42, 2F

06/14 18:42, , 3F
下去。
06/14 18:42, 3F

06/15 00:02, , 4F
改了在本版沒爭議,改的好
06/15 00:02, 4F

06/15 00:31, , 5F
不是啊記者梓沫就不是這樣寫,原po這樣是偽造文書吧
06/15 00:31, 5F

06/15 00:33, , 6F
(雖然中國台北跟中華台北,本來就一樣都叫Chinese)
06/15 00:33, 6F

06/15 01:51, , 7F
偽造文書罪的要件麻煩去看一下,這個詞不是這樣亂用的XD
06/15 01:51, 7F

06/15 01:52, , 8F
不然所有翻譯翻得不好翻錯甚至翻太好(為了不同語言通順而
06/15 01:52, 8F

06/15 01:53, , 9F
略為改字)都變偽造文書了XD
06/15 01:53, 9F

06/15 06:26, , 10F
同個地方不同叫法也是翻譯的一環
06/15 06:26, 10F

06/15 18:26, , 11F
這哪是翻譯,人家就是寫中國台北,雖然中國台北=中華
06/15 18:26, 11F

06/15 18:27, , 12F
台北,但人家就是寫中國台北,這本來就偽造文書
06/15 18:27, 12F

06/15 18:28, , 13F
梓沫有同意你改他的新聞嗎?又不是自己發表心得
06/15 18:28, 13F

06/15 18:31, , 14F
而且你確定他說的中國台北,跟你想的中華台北,是同一
06/15 18:31, 14F

06/15 18:32, , 15F
個東西?(雖然實質是同一個東西,但原po可能覺得不同)
06/15 18:32, 15F

06/15 18:33, , 16F
這不但亂改別人報導,還故意曲解別人原意
06/15 18:33, 16F

06/15 18:57, , 17F
你怎麼不去問CGI該叫什麼?
06/15 18:57, 17F

06/15 20:28, , 18F
這就好像「朝鮮隊」被翻譯成「北韓隊」一樣,當然你可以說
06/15 20:28, 18F

06/16 07:05, , 19F
簡體翻成繁體,如果翻成台灣的話,我覺得更容易理解!^^
06/16 07:05, 19F

06/16 11:02, , 20F
只有崩潰中的人會覺得曲解原意了吧Orz
06/16 11:02, 20F

06/16 12:54, , 21F
艾爾阿特波斯是哪裡人啊 崩潰成這樣
06/16 12:54, 21F

06/16 19:06, , 22F
講事實不能接受就算了,你自己捫心自問是不是改變意思
06/16 19:06, 22F

06/16 19:08, , 23F
自己想講什麼跟改別人新聞報導哪裡一樣?
06/16 19:08, 23F

06/16 19:10, , 24F
雖然實質沒有改變意思,畢竟中國=中華,但從很多人覺
06/16 19:10, 24F

06/16 19:10, , 25F
得可以理解來看,卻在人類內心中改變了意思
06/16 19:10, 25F

06/16 19:12, , 26F
而且中國臺北哪可能看不懂,我反而覺得相比中華台北
06/16 19:12, 26F

06/16 19:13, , 27F
中國臺北不論從語意、內含上,都比中華臺北更加正確
06/16 19:13, 27F

06/16 19:16, , 28F
所以到底有誰看不懂中國台北的?
06/16 19:16, 28F

06/16 19:19, , 29F
如果你覺得中華台北=中國台北: 改了沒意義還擅自竄改
06/16 19:19, 29F

06/16 19:20, , 30F
如果覺得中國台北=/=中華台北: 曲解別人原意
06/16 19:20, 30F

06/16 21:24, , 31F
「雖然實質沒有改變意思」,那你是在生氣什麼?
06/16 21:24, 31F

06/16 21:25, , 32F
你怎麼不去問CGI自認該叫什麼?
06/16 21:25, 32F

06/16 21:30, , 33F
在這篇文如果改成中國台北,臺灣的自由時報記者就會來這裡
06/16 21:30, 33F

06/16 21:31, , 34F
抄新聞了。(接著就有一堆人要說:「媽,我在這裡。」了)
06/16 21:31, 34F

06/21 13:12, , 35F
就台灣嘛! 搞什麼中國台北,中華台北的,又不是只有天龍國
06/21 13:12, 35F
文章代碼(AID): #1PG5P6hy (GO)