Re: [外媒] 3/24 CNN報導(附翻譯)

看板FuMouDiscuss作者 (青菜蘿蔔各有所號)時間11年前 (2014/03/24 20:47), 編輯推噓1(104)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
這篇文章身為CNN首頁唯一一篇討論台灣的文章,文字部份完全沒有提到服貿是如何在違反民主 程序下快速的通過, "未經過審慎評估,不符合民主法治的概念"是既定事實,難道只是林飛帆的意見而已嗎? 而且許多照片中,抗議者就像是只會鬧事的暴民, 另外 "Is this the kind of democracy that we want? The foundation of democracy is rule of law -- adhering to the rule of law is fundamental to our statehood," Ma said. 從上下文閱讀,我怎麼看都像是把馬英九奉為高尚的領導者,噁心至極 ※ 引述《ashinism (我愛夏天)》之銘言: : Taiwan police clash with students in protests over trade deal : 新聞標題:台灣警方與學生因反服貿抗議活動發生衝突 : (CNN) -- Riot police evicted scores of protesters from Taiwan's executive : building early Monday morning as rallies over a controversial trade deal : between Taiwan and mainland China entered their seventh day. : 鎮暴警察在周一凌晨驅趕因具爭議性的兩岸服貿協議而佔領行政院的學生們。 : Hundreds of protesters stormed the Executive Yuan in Taipei on Sunday : evening, shortly after Taiwan's president Ma Ying-jeou dismissed protesters' : demands to scrap a service trade agreement with China. Opponents of the deal : say it could harm Taiwan's economy, democratic system and national security. : 在馬英九的記者會後,數百名抗議民眾佔領了行政院。 : 抗議民眾指出服貿協議會傷害台灣的經濟、民主與國家安全 : Police used high-pressure water cannons to disperse the demonstrators, who : were mostly university students. : 警方用高壓灑水車來驅逐主要由學生組成的抗議民眾。 : Meanwhile, other protesters continue their sit-in at the nearby legislature : building, where they have been since March 18. : 同時間,其他抗議民眾持續在附近的立法院靜坐抗議。 : "We are tired, very tired. But we will continue on for democracy," a : spokesperson for the movement, Lin Fei-fan told CNN on Monday. : 學運領導人林飛帆在接受CNN訪問時表示"儘管很疲憊,但我們會持續為台灣民主抗爭下去" : "We have been protesting for seven days now. After last night's violence we : are shaken," he said. : 林飛帆表示我們已經抗爭了七天,在昨晚的占領行政院活動後我們有所動搖。 : Lin estimated there were up to 200 protesters inside the Legislative Yuan's : main assembly hall Monday, with more outside the building. : 林飛帆估計在立法院內有近200名抗議者,同時間議場外有更多聲援民眾。 : "Last night many students were injured and bloodied, some got concussions and : bone fractures," he said. : 林飛帆說在昨夜的行動中有許多學生受傷流血,更甚者有腦震盪或骨折的情形。 : According to Taiwan's Central News Agency, at least 137 people, including : protesters, police and journalists, have been hospitalized since the rallies : began last week. Most had minor injuries. : 根據中央社報導,至少137人在一周以來的抗議活動中受傷送醫, : 其中包含示威民眾、警察與記者。 : Taiwan's premier Jiang Yi-huah said some 61 people were arrested for breaking : into the executive building, including 35 who were still being questioned as : of Monday morning, CNA reported. : 江宜樺指出至少61人已因闖入行政院而被逮捕,其中35人仍受受偵訊中。 : Dubbed the "Sunflower Movement" by Taiwanese media, the protesters are : calling on the government to scrap a controversial trade deal which was : signed in Shanghai last year. : 此次學運被媒體封為太陽花運動,抗議民眾要求政府廢除具爭議的服貿協議。 : They say the agreement will threaten small business and allow China to exert : greater influence in the island through investments in "sensitive and core : industries," including those associated with press freedom such as publishing : and advertising. : 抗議民眾認為服貿協議會傷害中小企業,並開放中國能投資部分較敏感且核心的產業, : 如出版與廣告業等,進一步影響台灣的媒體自由。 : On Sunday, Taiwan's President Ma Ying-jeou defended the pact with China -- : the island's biggest trade partner -- and said that it would benefit the : economy and create jobs for young people. : 馬英九在周日時為服貿辯護,並認為服貿能活絡台灣經濟並為年輕人創造就業機會。 : "Regional economic integration is an unstoppable global trend. If we do not : face this and join in the process, it will only be a matter of time before we : are eliminated from the competition. For the sake of the nation's : development, we truly have no choice," Ma said. : 馬英九表示區域經濟整合已成為無可避免的趨勢,如果我們不面對此一趨勢, : 台灣遲早會在競爭中遭到邊緣化,為了國家的發展,我們別無選擇。 : Some Taiwanese believe parts of the agreement are beneficial to Taiwan's : future, but many are incensed by what they believe were procedural errors in : passing the pact. : 部分台灣民眾相信服貿對於台灣未來的確是有利的, : 但是很多民眾認為服貿過關的程序有所瑕疵。 : "We feel that the content of the agreement was developed in 'black box' : negotiations," protest leader Lin said. : 林飛帆說"我們認為服貿協議是在黑箱情形下作業的" : "The opinions of workers were not consulted and it was passed without : deliberation. This is against our democratic principles." : 服貿協議並未考慮到勞工階級的意見,服貿過關也未經過審慎評估, : 並不符合民主法治的概念。 : Taiwan and China signed the trade pact in June last year, but a review of the : deal has been delayed in the legislature. On March 17, the governing party : Kuomintang pushed the pact forward without bipartisan deliberation, a move : that the opposition said broke an agreement that all legislators would : consider the deal line by line. : 兩岸早在去年六月已簽署服貿協議,但服貿內容的審查在立法院內遭到一再拖延。 : 直到3月17日國民黨才在未經過朝野協商的情況下通過服貿, : 抗議者認為此舉破壞早先雙方服貿需逐條審查的承諾。 : The Kuomintang has since agreed to review the pact one clause at a time : during a second reading of the deal. : 國民黨已同意服貿逐條審核。 : President Ma is taking a hard stance against the students. His government did : not respond to a March 21 ultimatum by protesters to issue an apology for the : deal. On Sunday, Ma appeared in public to address the protests for the first : time: : "Is this the kind of democracy that we want? The foundation of democracy is : rule of law -- adhering to the rule of law is fundamental to our statehood," : Ma said. : 馬英九對學生的態度保持強硬,政府也未回應學生要求在3月21號前抱歉的最後通牒。 : 直到本周日馬英九才首次在大眾面前回應學運,並表示"這樣的行為是我們要的民主嗎? : 民主的根基是基於法治,而法制乃是國家的基石"。 : The protesters have called for a students' strike across Taiwan commencing : Monday. Student unions from four major universities said they will : participate. : 抗議者呼籲展開罷課罷工,其中來自四所主要大專院校的學生已表態支持。 : The director of the National Tsing-Hua University's Institute of Sociology : said in a statement that all classes at the institute will be called off for : one week. If the government gives the student protesters a "satisfactory : response," classes will resume immediately, he said. : 清大社會所的所長已表態將停課一周,直到政府能給學生們一個滿意的回覆才會恢復上課。 : According to Lin, the protest leader, at least 1,000 students were taking : part in the strike as of Monday afternoon. : 根據林飛帆表示,直到周一下午已有近一千名學生將參與罷課。 : He said that the Taiwanese public has welcomed their campaign. : "I feel that most Taiwanese are supportive of us. They have been very warm : towards us. We see parents bringing their kids to come and visit us," Lin : said. : 林飛帆說他能感覺到大部分台灣民眾是支持此次學運的, : 我們能看到很多父母帶著自己的小孩到現場支持。 : Although Taiwan governs itself as the Republic of China, with Beijing : considering it a breakaway province, relations between the former rivals have : improved since Ma took office in 2008. : 雖然台灣以中華民國的名稱自治,但北京仍認為台灣為中國的一省。 : 不過在馬政府於2008年上台後,海峽兩岸的關係有所改善。 : Last month, Taiwan and mainland China held their highest-level talks in more : than six decades. The meeting marked the first government-to-government : contact since their split in 1949 following the Chinese Civil War. After the : talks, they agreed to open a regular communication channel, China's state : media Xinhua reported. : 台灣與中國在上個月進行近六十年來最高層級的會談, : 此次會談被認為是國共內戰後兩岸首次官方會談。 : 新華社報導,在會談結束後,雙方同意建立定期溝通的管道。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.68.229

03/24 20:49, , 1F
國內丟臉不夠 還要去國外丟臉才爽
03/24 20:49, 1F

03/24 20:56, , 2F
標題下法很讓人寒心,發生衝突的是"台灣警方"與"學生"嗎?(
03/24 20:56, 2F

03/24 20:56, , 3F
通篇敘述學生是罪魁禍首
03/24 20:56, 3F

03/24 21:08, , 4F
太敏感?CNN只是引述兩人的話語也能被解讀成這樣
03/24 21:08, 4F

03/24 21:10, , 5F
你可以抱怨cnn對該議題著墨太少,但標題我覺得沒問題
03/24 21:10, 5F
文章代碼(AID): #1JC2btZo (FuMouDiscuss)
文章代碼(AID): #1JC2btZo (FuMouDiscuss)