Re: 英文7000單字約等於法文多少字彙量?

看板Francais作者 (QQQ魚)時間6年前 (2017/09/24 21:35), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《onijima ( jin)》之銘言: : 對不起.... : 類似問題整版可能問快6.7篇了 : 因為只有台灣人知道英文7000單是什麼 : 於是上網查一下可能B2要多少字彙量 : https://www.quora.com/What-is-the-typical-vocabulary-size-for-proficiency-level-B2-in-French : 結果是似乎只需活用4000左右? (不含動詞變化) "活用"4000單字,也就是說這些高頻率出現的4000單字, 只要能掌握並透過上下文做邏輯判斷,就能大約理解B2考試的題目。 如你一直提到的英文7000單字,沒記熟的人英文閱讀能力就會比較差嗎? 答案是不一定的,人遇到不認識的單字是可以透過上下文去推敲生字的意思, 甚至該生字根本不影響整篇文章的邏輯想法。 : 如果真的是這樣的話 : 是不是代表台灣人分類的英文7000單的範圍 : 才不多也才等於法文4000單的範圍而已? 7000單字其實不少字是被歐洲共同語言架構歸類在C1等級, 所以你說法文4000單約等於英文7000單是有問題的。 : 所以期待有書可以在學習法文同時 : 順便複習英文7000單根本不可能 : 因為法文同義字本來就較英文少很多? 這邊看不太懂你要的是什麼?是法文單字對應英文單字的書?還是法英字典? 所以我不探討你要什麼書,我只想問,當你要解釋一個B2等級甚至更高級的單字時, 你認為你要用C1/C2的單字去解釋?還是用A1/A2/B1等級的單字去解釋? : 請問我的猜測和事實落差很多嗎? : 如果真的4000單就有B2的字彙量 : French Vocabulary (Barron's Vocabulary Series) : 這本封面提到有5000個字彙 : 是否這書確實分類出那4000單在內容裡呢? 你所說的B2所需的4000單字應用範圍你了解嗎? 你所提到的那本單字書的5000單字應用範圍是否有重疊到? 若你連你所說的4000單字會用在哪你都不知道,那你怎麼判斷這本書是否合用? 還是買了讀了甚至去考試了,才發現這本書的單字要嘛太簡單要嘛太艱深? 每次考試的細節內容都不一樣,你怎麼能要求鄉民說出什麼單字確實會出現。 我們看看法協提供的B2閱讀理解所需程度: 我能夠看得懂關於時事的文章和報導,了解作者對某件事的態度或觀點。 我能看得懂當代散文。 B2的聽力理解所需程度: 對於一些較長的演講及論述,如果主題是我相當熟悉的,那麼我不會有理解的問題。 我能夠聽得懂大多數電視新聞報導或時事節目。 我能夠理解大多數以標準語言製作的影片。 我想法協已經很明確說出考生在準備考試時,該從哪些地方擷取單字資源, 希望能讓你的疑問有所解答。 : 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.135.83.40 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Francais/M.1506260135.A.53B.html

09/25 14:03, , 1F
推F大的詳盡回覆
09/25 14:03, 1F

09/29 21:03, , 2F
推一個
09/29 21:03, 2F
文章代碼(AID): #1PnxIdKx (Francais)
文章代碼(AID): #1PnxIdKx (Francais)