Re: [字彙] 請問一下翻譯
※ 引述《jwweii (jwei)》之銘言:
: 五月底要去法國交換學生一個月
: 學校那邊連絡人寄給我的email:
: Sur ta CA, tu es accepté à partir du 7 juin . n'en tiens pas compte.
: 這句話是什麼意思阿?
: Je me suis juste trompée.
: TU peux arrivée le 30 mai. Tu seras logé chez un étudiant .
: Tu iras en stage à partir du 31 mai.
: 因為法文才學沒多久,希望有人可以幫忙指點一下
Sur ta CA, tu es accepte a partir du 7 juin, n'en tiens pas compte.
(對不起我不知道"CA"代表什麼,應該是重要的證件)
在你的"CA"上寫著自6月7號起才生效,但你不用在意
我搞錯了
你5月30號就可以來了,你將住在一個同學家裡
你實習的身分從5月31號開始
希望能幫上忙
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.109.231.95
→
04/10 22:09, , 1F
04/10 22:09, 1F
討論串 (同標題文章)