Re: [問題] Le Canard Enchaine 上的一段新聞
※ 引述《littlevic (yo)》之銘言:
: 看到一則Canard上的新聞
: 是06年 5/24的
: 有一個專欄 Le mur du çon
: 好像是裡面的新聞是有雙關還是很好笑的那種(?)
: 以下這則新聞 我看得懂大部分意思
: 但不懂點在哪
: 可以請各位幫解釋嗎??
: 先謝謝了 :)
: 以下是新聞原文
: FRANCHI, tous grigris dehors, par Sarko, en tournée
: d'explication un peu énervée sur sa politique d'immigration
: en Afrique. A la sortie de son entrevue avec le nouveau président
: du Benin, Thomas Yayi Boni, le 19 mai, il a expliquéaux journalistes:
: << Ma façon d'aimer les Aficains et des gens intelligents capables de
: comprendre, de leur parler franchement et simplement ...>>
: Si toi y en a pas comprendre ce que grand Sarko vouloir dire, toi y en
: pas bon pour immigration choisie!
: 是在說Sarko其實在非洲人很笨嗎 還是??
: 還有倒數第二行的y 跟 en 是代替什麼意思??
: 拜託好心人士告訴我吧~~
: 謝謝了 :)
這的確是在嘲諷法國總統薩科奇很自以為是的一篇文章,而"Le Canard Enchene"向來
就是以嘲諷政治人物為主的一份報紙...
內文大意:
[法國總統薩科奇很粗魯地(非洲幸運符毫不猶豫地就被他跳了過去:意指很沒有禮貌)
解釋了他的非洲移民政策--在會晤當時貝南的新任總統之後,薩科奇對記者說到:"當
我喜歡非洲人與那些資質聰穎且能夠快速領悟之人的時候,我所用的方式就是對他們
說話坦白而又簡單明瞭...]
所以相關專欄或記者就評論了:"如果你無法了解我們偉大的薩科奇總統所說的話,你
就沒機會加入法國人的行列(有幸成為雀屏中選的移民者名單當中的一員)..."
疑點回覆:
1. "franchir" :跨越 & 闖入,在這裡指薩科奇一下子高高地跳過非洲幸運符,暗指
"很沒有禮貌"...
2. "y" & "en" 在這裡沒有任何意思!!! 不要把這兩個字以為是代名詞...
我還原一下這句話 "Si tu n'as pas compris ce que grand Sarko vouloir dire,
tu n'auras pas bon pour immigration choisie. 我想這句話一般人應該不會懂,
因為這是模仿非洲人的說話方式,如果沒有跟非洲人相處或看過相關節目,很難理解...
但其實文法就像我上面還原的樣子,再簡單也不過了!因為非洲的法語當然不會跟法
國的法語一樣"標準"(就法國人的角度而言...這感覺就像瑞士.比利時.魁北克等地)
因為法語當初傳到這些地方以後,就又跟當地文化融合成另一種與法國本土出現差異
的地方語言了,儘管大致上看起來就是法文..."toi y en" 是非洲法語的說話方式...
個人評論:
薩科奇在某些法國人眼中就是個法文不太好的政治人物,我們可以從他說的那句話中,
其文法之詭異可見一般...
基本上,他的作風與失言早已見怪不怪,許多法人也早已習以為常,只因為2007年的大
選中,在他與賀雅爾(Segolene Royale)兩個候選人之間,因為有人曾經問了一些問題,
比如說,法國擁有幾件核子武器?儘管薩科奇答出的數字並不正確,但賀雅爾回答的數
據差更多...也就是說,在兩個爛蘋果中,結果就產生了這個緋聞不斷的白癡總統...
(以上個人評論,不妨當作笑話就好,如果你是他的粉絲,看看就算了吧!!!)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.218.37
推
04/03 00:48, , 1F
04/03 00:48, 1F
→
04/03 00:49, , 2F
04/03 00:49, 2F
→
04/03 01:03, , 3F
04/03 01:03, 3F
→
04/03 01:05, , 4F
04/03 01:05, 4F
→
04/03 01:49, , 5F
04/03 01:49, 5F
→
04/03 01:52, , 6F
04/03 01:52, 6F
→
04/03 01:54, , 7F
04/03 01:54, 7F
→
04/03 01:57, , 8F
04/03 01:57, 8F
推
04/03 12:32, , 9F
04/03 12:32, 9F
推
04/03 13:16, , 10F
04/03 13:16, 10F
→
04/03 13:17, , 11F
04/03 13:17, 11F
→
04/03 21:58, , 12F
04/03 21:58, 12F
→
04/03 22:00, , 13F
04/03 22:00, 13F
→
04/03 22:03, , 14F
04/03 22:03, 14F
→
04/03 22:05, , 15F
04/03 22:05, 15F
→
04/03 22:08, , 16F
04/03 22:08, 16F
→
04/03 22:09, , 17F
04/03 22:09, 17F
討論串 (同標題文章)