Re: [請益]想請教幾個用字

看板Francais作者 (笑鱉的那個人)時間14年前 (2010/01/31 07:21), 編輯推噓12(1200)
留言12則, 12人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《Weiningtain (Passacaglia)》之銘言: : n'importe quoi : n'importe comment : n'importe quel : 這幾個字是什麼意思?要如何用? : 能不能麻煩好心人士解說一下? 謝謝 n'importe comment 無論什麼方法 Ex: On va arriver la-bas n'importe comment. 我們會使盡渾身解數到達那裡。 n'importe quel 無論哪個 Ex: Comment peut-on se connecter a PTT sur n'importe quel ordinateur? 該怎麼在任意一台電腦上連PTT呢? n'importe quoi 無論什麼 Ex: Mon petit cochon mange n'importe quoi. 我的小豬什麼都吃。 注意 最後這一個比較特殊 口語上 n'importe quoi 往往衍生出「莫名其妙」或「亂七八糟」的含義 Ex1: -Tu es au courant? L'ecole a bloque le site Facebook de son internet! 你知道嗎?學校把Facebook給擋了! -Mais c'est n'importe quoi! 簡直莫名其妙! Ex2: -On a reussi a voler un sapin devant la mairie! 我們成功從市政府前面偷了一顆聖誕樹! -N'importe quoi... 神經病... Ex3: Arrange ces n'importe quoi dans ta chambre, sinon tu es prive de sortir! 給我把房間這團混亂整理乾淨,否則禁足! 另外也不要將常用的發語詞「無論如何」跟上面三者搞混 中文無論如何 英文however 法文de toute facon, en tout cas, de toute maniere 最後 中文中的「無論...」句型反而不能直接用n'importe來翻 要用quel que soit Ex: 無論哪些國家缺席,都不能撼動京都議定書的核心價值。 Quels que soient les pays absents, l'esprit du protocole de Kyoto est incontournable. 變化一下 就生出一個進階一點的句型了 Ex: 無論用什麼方法,請務必告知他這則消息。 Veuillez lui passer cette nouvelle, n'importe comment. Veuillez lui passer cette nouvelle, par n'importe quelle maniere. Veuillez lui passer cette nouvelle, par toute maniere. Veuillez lui passer cette nouvelle, par quelque moyen que ce soit. (以上應該都可以用吧...) 獻醜一下 有錯誤請指正 謝謝 -- C'est ce que je souhaite pour la tranquillite de mon ame. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 81.65.208.4

01/31 10:32, , 1F
受益良多(筆記)
01/31 10:32, 1F

01/31 10:48, , 2F
好生動的講解XD
01/31 10:48, 2F

01/31 13:57, , 3F
非常有幫助!!
01/31 13:57, 3F

01/31 14:21, , 4F
推!
01/31 14:21, 4F

01/31 15:12, , 5F
01/31 15:12, 5F

01/31 20:03, , 6F
formidable! merci pour tous
01/31 20:03, 6F

01/31 20:20, , 7F
好棒好棒!!
01/31 20:20, 7F

01/31 23:06, , 8F
嗯嗯 多謝指點
01/31 23:06, 8F

01/31 23:59, , 9F
講的好詳細!!!!!!!
01/31 23:59, 9F

02/01 04:15, , 10F
清楚又熱心。期待新的講解。
02/01 04:15, 10F
※ 編輯: turtle1210 來自: 90.21.146.187 (02/01 20:03)

02/03 07:05, , 11F
pouser
02/03 07:05, 11F

02/04 15:36, , 12F
n'importe好像本來就有any的意思吧。
02/04 15:36, 12F
文章代碼(AID): #1BPBxdlP (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1BPBxdlP (Francais)