Re: [文法] 「一段時間」的表達方式

看板Francais作者 (jj)時間14年前 (2009/11/13 22:45), 編輯推噓1(104)
留言5則, 1人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
※ 引述《Foresight (Michel en France)》之銘言: : 自己對於過去式的一些看法,提供出來讓大家討論。 : 首先因為我的英文已經很爛了XD,所以我不太懂原po的那些英文句子,尤其是第一句, : 所以我用中文來描述我所認為的法文過去式。 : 1. J'apprends le francais depuis longtemps. : = Ca fait longtemps que j'apprends le francais. : 這句代表的是從很久以前就開始學法文,到現在仍然繼續當中。 : 個人覺得 J'ai appris le francias depuis..這句是不對的。 : 但是 J'ai commence a apprendre...這句就可以。 : 因為在這句中,apprendre具有持續性,但commencer並沒有。 : 2. J'ai appris le francais il y a longtemps. : 這句表示很久以前學過法文,但後來就停止了。 : 3. J'ai appris le francais pendant longtemps. : 這句表示在過去的一段時間中,曾經學過法文,後來停止了。 : 請注意這句與上一句的不同之處。 再補充一下 2跟3的差別是longtemps指的不一樣 2.il y a longtemps是指 很久前 = long time "ago" 中文是"很久以前學的" (時間點的概念) 3.pendant longtemps "學了很久" (時間延續的概念) : 附帶一提,J'apprends le francais pendant longtemps.也是很怪的句子。 所以第3句改用imparfait可能會好些 強調過去的習慣 : 4. J'apprenais le francais quand j'etais etudiant. : 這句表示在學生期間一直都有學法文,動作持續了一段時間。 : 但不是學生之後,動作就停止了。 : 5. J'avais appris le francais quand je suis entre a l'universite. : 這句表示在進入大學之前就學過法文了,plus-que-parfait表示比過去更早的動作。 : 但進入大學之後,動作便停止了。 : Passe anterieur就略過好了XD : 這些觀點請大家討論,若有錯誤請指正。 這篇整理的很好 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.168.76.184

11/14 07:08, , 1F
若第三句改用imparfait,強調的重點就會有些許的改變。
11/14 07:08, 1F

11/14 07:08, , 2F
用passe compose,強調的是學習的動作本身。
11/14 07:08, 2F

11/14 07:08, , 3F
用imparfait,則變為強調動作延續了一段時間。
11/14 07:08, 3F

11/14 07:09, , 4F
但我覺得既然已經講出pendant,用imparfait就有點奇怪。
11/14 07:09, 4F

11/14 07:10, , 5F
一般使用imparfait,應該會有前後文意來判斷才對。
11/14 07:10, 5F
文章代碼(AID): #1A_N4GKl (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1A_N4GKl (Francais)