Re: 部分冠詞(articles partitifs)

看板Francais作者 (留點遺憾讓明年補齊)時間14年前 (2009/10/20 16:58), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《foxlin (pardon moi)》之銘言: : 我聽教育廣播電臺自學法文,讀到部分冠詞(articles partitifs)。 : 講到一個用法: : 名詞在數量副詞(ex. beaucoup, trop, azzes)後面, : 只使用de不用du, de la, de l’, des。 : 例:Elle boit trop de cafe. : 有兩個疑惑,需要幫忙解答。 : A. : 以Elle boit trop de cafe.為例, : 請問trop de cafe這樣寫的文法解釋是? : 我有三個猜測: : 1. 副詞(trop)修飾名詞飾名詞(cafe) 除了少數由副詞轉化成形容詞的字之外(如: bien, avant, etc.), 副詞大多不能用來修飾名詞. : 2. 形容詞(trop de)修飾名詞(cafe) 應該是這個. : 3. 副詞(trop)修飾動詞(boit),當要表示:「她喝很多咖啡。」時,就是可以這樣講。 副詞在修飾動詞時,通常置於動詞之後,如果這裡的 trop 是用來修飾 boire,    而不是連著 de 來修飾後面名詞,則可不必遵守上面用法, 也就是 cafe 前要加冠詞才可成立這裡的 副詞修飾動詞. 此時的 trop 應該是屬於 les adv d'intensite(強度副詞). -> 喝很大    : 或是其他解釋呢? : B. : 接下來是個練習題,改寫句子。 : 例:Il y a de la salade.-->Il y a beaucoup de salade. : 題目是Il y a des voitures. : 請問,改寫成Il y a beaucoup de voiture. : 或 Il y a beaucoup de voitures. : 我找了資料,覺得是Il y a beaucoup de voitures. : 因為http://french.about.com/library/prepositions/bl-devsdes.htm裡, : B. Adverbs of quantity and Adjectives— : 1. After most adverbs of quantity, de stands alone. : 的例句是 : Il y a beaucoup de problemes. : Peu d'etudiants sont ici. : 如果這樣的話,那是不是說這條規則下(先不管例外,免得對我來說太複雜), : 數量副詞(ex. beaucoup, trop, azzes) de後面加的名詞, : 如果表達可數複數名詞的意思, 就要寫成複數型態, : 而不可數的名詞不變化? les articles partitifs 表達的是 不確定數量 的用法,  用在不可數具體或是抽象名詞前,表不確定數量,或是取其部分,ex: cafe, salade.  用在可數具體名詞前,則是表達 一些(不知確切或不易數) 的意思,ex: voitures.  這裡的改寫,看起來比較像是從描述 不確定數量 改寫成描述 很多, 就如原po所說,這裡的 trop de + nom,在 nom 為不可數具體或抽象名詞時不變化,  而在可數名詞時需用複數形式. 在 beaucoup de + nom 的情況也是一樣. ps. 並不是所有的數量副詞都可以 + de + nom,像 tres 就不行. : 謝謝回答  歡迎一起討論. :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.177.176

10/25 12:08, , 1F
謝謝, 寫得好清楚:)
10/25 12:08, 1F
文章代碼(AID): #1AtNkmqn (Francais)
文章代碼(AID): #1AtNkmqn (Francais)