[問題] 問一句法文

看板Francais作者 (fly)時間14年前 (2009/10/12 20:00), 編輯推噓4(408)
留言12則, 5人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
在朋友的部落格上看到這個句子: on se tiens au jus 上下文是在約時間見面吃飯這樣, 然後這句是結尾 感覺這句跟果汁應該沒什麼關係 好像是類似口語用法那種的 請問有人知道這是什麼意思嗎? 先謝謝大家了^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.206.155

10/13 01:22, , 1F
se tenir a qch 是珍惜或喜歡 字面上看起來 這句是說人們喜
10/13 01:22, 1F

10/13 01:22, , 2F
歡果汁
10/13 01:22, 2F

10/13 01:23, , 3F
可能jus有別的意涵 再請板上先進回答了
10/13 01:23, 3F

10/13 02:54, , 4F
不是很確定,但也許等於 on se tiens au courant ??
10/13 02:54, 4F

10/13 14:16, , 5F
We keep each other posted?
10/13 14:16, 5F

10/13 14:16, , 6F
天啊 我好認真想這問題喔
10/13 14:16, 6F

10/13 16:20, , 7F
on se tiens au courant 的意思...jus是俗語的用法..
10/13 16:20, 7F

10/13 16:28, , 8F
口語用法..."ok...那保持聯絡吧~"
10/13 16:28, 8F

10/13 16:33, , 9F
不過...建議少使用這個詞...怕別人會錯意...
10/13 16:33, 9F

10/13 20:12, , 10F
感謝以上先進解答~不過想問樓上為什麼會會錯意呢?
10/13 20:12, 10F

10/13 20:13, , 11F
是誤以為跟果汁有關嗎?
10/13 20:13, 11F

10/14 21:31, , 12F
其實jus這裡解釋為"電流"由原文courant electronique來的
10/14 21:31, 12F
文章代碼(AID): #1AqnfS_z (Francais)
文章代碼(AID): #1AqnfS_z (Francais)