Re: [問題] 請問這兩句

看板Francais作者 (哈哈狸)時間15年前 (2008/11/28 21:17), 編輯推噓2(203)
留言5則, 1人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《fizeau (.)》之銘言: : Mais le syndicat est revenu sur ces propos, qui ont provoqué de vives : réactions, aussi bien du ministère de la Santé que d'autres syndicats : de médecins. : 這句是什麼意思?aussi bien不是連接詞嗎?怎麼後面加名詞?再後面那個que是? 這句的意思我懂但不太會解釋 >.< 應該是說 : qui ont provoque/ de vives re/actions du ministe\re de la Sante/ d'autres syndicats 等於ces propos是因為後面三者發起的, aussi bien 還有que都是連接詞沒錯 我猜想應該是這樣 如有錯誤 還請高手指點 要順一點的文意就請原PO自己多多琢磨一下 : "Nous maintenons notre appel à la grève mais il n'y aura bien sûr aucun : mort", a indiqué le président de l'Amuf Patrick Pelloux, corrigeant des : propos qui avaient "dépassé (la) pensée" de leur auteur et qui "ne : visaient qu'à dénoncer les problématiques d'accès aux soins et les problè : mes récurrents des urgences". : 這句的意思是?最後那個qu'a denoncer是?為何que(或qui?)後面會直接加介係詞? 這句是" ne ...que(只)" 的que, 介係詞a\是因為前面的動詞 viser a\ viser放在 ne...que中間 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.219.240

11/28 21:21, , 1F
感謝
11/28 21:21, 1F

11/28 21:23, , 2F
所以第一句的中文翻譯就是團體收回先前說的言論;此言論
11/28 21:23, 2F

11/28 21:23, , 3F
惹惱了或引發了....(三者)?
11/28 21:23, 3F

11/28 21:29, , 4F
ces propos是因為後面三者發起的?aussi bien後面一個
11/28 21:29, 4F

11/28 21:30, , 5F
que後面又一個應該只有兩個吧?
11/28 21:30, 5F
文章代碼(AID): #19B-zsQM (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #19B-zsQM (Francais)