Re: [問題] '被遺忘的時光" 法文版歌詞意思

看板Francais作者 (自由至上)時間16年前 (2008/06/05 14:45), 編輯推噓4(400)
留言4則, 3人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
對不起 複製太多廢話了 整理一下 〈親親Tchin Tchin〉中法歌詞 親親 Tchin Tchin 在藍夜裡 Dans le bleu du soir 親親 Tchin Tchin 柏美洛或波馬 Pomerol ou Pommard 親親 Je chine 在羅亞河邊 Sur les bords de Loire 親親 Tchin Tchin 我在那兒失去希望 Ou j'ai perdu l'espoir 親親 Tchin Tchin 遺忘的滋味 Saveurs oubliees 憂鬱 Le Spleen 來自深紅色的酒 De la Veuve fanee 悲傷 L'abime 美好的滋味 Flatte mon palais 親親 Tchin Tchin 敬你的健康 Je trinque a ta sante 記得我們曾熱愛生活 Souviens toi nous qui aimions la vie 熱牛奶、肉桂和清水 Le lait chaud la cannelle et l'eau claire 如今,每個夜晚 A present nous buvons toutes les nuits 美酒一杯 Un nectar 是苦澀味道 Au gout amer 親親 Tchin Tchin 天很沉悶 Le ciel se fait lourd 親親 Tchin Tchin 太多的聖愛酒 Trop de Saint-Amour 憂愁 Chagrine 在酒館的微光中 A la lueur du bouge 敬你 Tchin Tchin 我的紅氣球 A toi mon ballon rouge -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.218.246.130

06/05 22:49, , 1F
有人知道柏美洛或波馬是什麼意思嗎@@?
06/05 22:49, 1F

06/05 22:51, , 2F
喔 還有 其實你可以按E修改文章的 :p
06/05 22:51, 2F

06/05 23:26, , 3F
柏美洛和波馬都是酒莊名
06/05 23:26, 3F

06/11 13:21, , 4F
用大E直接修改文章就可以了,不用重po一遍
06/11 13:21, 4F
文章代碼(AID): #18HukFi9 (Francais)
文章代碼(AID): #18HukFi9 (Francais)