[問題]la vie est dure sans confiture的意思?

看板Francais作者 (veggie)時間18年前 (2006/03/05 17:36), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
請問la vie est dure sans confiture的中文語意為何? 我上網查了英文的翻譯是life is hard without jam. 但始終還是不解為什麼生活會與果醬有關? 謝謝答覆囉! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 202.39.243.252 ※ 編輯: shaubing1 來自: 202.39.243.252 (03/05 17:40)

03/05 18:33, , 1F
他超愛果醬.. 我係降想啦
03/05 18:33, 1F

03/06 10:54, , 2F
這好像是一般老師在教非現實的假設句的例句。
03/06 10:54, 2F

03/06 10:56, , 3F
也有人說Elle est aussi dure sans femme sourire . ^_^
03/06 10:56, 3F
文章代碼(AID): #142h4K7h (Francais)
文章代碼(AID): #142h4K7h (Francais)