Re: [舉手] 請教投資美金與南非幣的比較
興致來了
※ 引述《grapevodka (葡萄伏特加)》之銘言:
: 假設現在匯率比是 3:30:1
: 我各用3000(TWD)買了1000(ZAR)和100(USD)
: 假設幾天之後匯率改變為 3.6:36:1
: 則透過匯差分別可獲利
: ZAR:(3.6 - 3) * 1000 = 600(TWD)
: USD:(36 - 30) * 100 = 600(TWD)
: 從上面得知兩種貨幣獲利皆是600新台幣
: 但比起 USD 從 30 到 36 需要上升六元
: ZAR僅僅只要上升6角即可
投資者藉由ZAR獲利的機會明顯大許多(當然虧損機會也愈高)
_________________________________________________________
1. 有請combine0415來幫我翻譯這一句 ? 不論市場 只論邏輯
2. 我的理解是 原po的獲利機會大許多 指的可能是3-3.6 比 30-36 容易
當然3會到3.6也有可能到2.4 所以補充"當然虧損機會也愈高"
雖然我看的懂但那是我冰雪 實際上不能這樣說
因為 "獲利機會大許多" 是形容某項交易的"勝率"(單次)或"成功次數"(統計累積)
如果獲利機會較大 就不會有虧損機會也愈高的發生
就像是eur/usd中 不要跟我eur&usd 都在漲或都在跌 除非是見鬼了
如果硬要放這句"獲利的機會明顯大許多"
就要改為 投資者想藉由ZAR獲利"20%"的機會明顯大許多(當然虧損"20%"機會也愈高)
沒有加"__" 在邏輯上是不對的敘述
如果到這邊看完這段認同的話 那這裡講的機會就是指機率
但combine0415認為機會不等於機率 loveekin講機率扯太遠了
小弟完全認同機會不等於機率 光筆劃就不一樣了 讀音一個是ㄏㄨㄟ 一個是ㄌㄩ
總之有請combine0415幫大家解惑" 機會 " 在此的解釋!!
3.其實很簡單 就是原po發現zar/usd波動竟然比usd/ntd大
: 我會問這個問題
: 當然也是由於今天發生台幣快速貶值的事件
: 不過我分別觀察ZAR和USD在台銀三個月的曲線圖
: ZAR和USD這三個月內最大的落差分別是
: ZAR:3.49 - 3.26 = 0.23
: USD:29.465 - 28.9 = 0.56
: 所以若是在適當的時間點用相同的價錢去買ZAR
: 是不是反而比買USD賺的多?
哇 驚人的發現 真的耶! 若在適當的時間買ZAR 確實比買USD賺的多!!我開始相信你了
也就是說要買日幣的人 可以等之後有更低買 就可以買到更多日幣!!
或是要買澳幣的 同樣可以在低點買 若漲上來就可以獲利較操作usd/twd多呢!!!
--
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 140.113.49.245
: 推 loveekin:新手少問多做就對了 01/29 12:18
: → loveekin:做個幾年你就會偷偷回來d掉這篇 01/29 12:20
: → loveekin:市場是最好的老師 01/29 12:21
: 推 combine0415:沒人想虧錢 問一下意見不為過吧 01/30 00:20
: 推 loveekin:何謂適當的時間呢? 01/30 06:56
推 loveekin:我說少問多做 又沒說不要問 哪裡有問題 01/30 07:16
: → loveekin:你看的是問問題這件事 我看的是問題本身根本問題很大 01/30 07:1
: 推 loveekin:"藉由ZAR獲利的機會明顯大許多(當然虧損機會也愈高)" 01/30 07:2
: → loveekin:這句話我想9成的人 看到都覺得沒錯吧 但 這到底是啥鬼 01/30 07:2
: 推 loveekin:有問題的問題還需要回應問題本身嗎 01/30 07:2
: → loveekin:獲利機會明顯大許多(當然虧損機會也愈高) 機率學是這樣? 01/30 15:0
: → loveekin:不算交易成本的話這不是50%嗎 誰來反駁我 01/30 15:0
: → loveekin:舉的例子 跟機率有何關連嗎 01/30 15:0
: → loveekin:再者獲利跟虧損 機率怎會同向? 01/30 15:0
: → loveekin:講的都是幅度 跟機率到底有何關係 01/30 15:1
: 推 combine0415:原文沒講到機率阿...機會不等於機率 01/30 19:4
還在等你的機會是何見解
: 推 combine0415:而且你扯的好遠 01/30 19:4
再怎遠 也沒你這句遠
推 loveekin:等你來解釋阿,不要一句不等於就躲起來 01/30 19:4
: 推 loveekin:所以機會比較大是什麼意思 01/30 19:5
: 推 loveekin:還有較高的機會又是什麼意思 01/30 19:5
: → loveekin:千萬不要把機會兩個字獨立出來解釋 01/30 19:5
: 推 combine0415:原po的假設若是成立 他的講法當然沒錯 01/30 19:5
沒有錯?????
就假設成立吧 有請combine0415說明對在哪
: 推 loveekin:嚴格講機會的單位是次數,這裡用高和大形容 01/30 19:5
: 推 combine0415:只是這個假設根本不可能成立 匯率變動不可能是規則的 01/30 19:5
你扯遠了和匯率變動規則有啥關阿
規則就不是機會了 到底在閃啥 扯匯率變動
: → loveekin:不是指勝率,贏率,請問是什麼 01/30 19:5
: → combine0415:你講那麼多根本都偏掉了 01/30 19:5
沒東西 開始跳針....
: → loveekin:你還是沒辦法正面回應 01/30 20:0
: → loveekin:除了扯別人偏掉,沒辦法來個內容嗎 01/30 20:0
: → loveekin:不懂就別裝懂,言之無物再來批 01/30 20:0
: → loveekin:趕快啊,道要聽聽你的見解,我哪裡有誤 01/30 20:0
: 推 combine0415:好像是你沒搞清楚這篇內容就一直狂批 01/30 20:0
沒東西 持續跳針....
推
01/30 22:01, , 1F
01/30 22:01, 1F
推
01/30 22:05, , 2F
01/30 22:05, 2F
推
01/30 23:05, , 3F
01/30 23:05, 3F
推
01/30 23:09, , 4F
01/30 23:09, 4F
推
01/30 23:13, , 5F
01/30 23:13, 5F
推
01/31 01:10, , 6F
01/31 01:10, 6F
推
01/31 01:36, , 7F
01/31 01:36, 7F
仍無法回答 持續跳針
推
01/31 01:40, , 8F
01/31 01:40, 8F
有能力跳針 卻打不出些字來回應
推
01/31 01:43, , 9F
01/31 01:43, 9F
非也 一方啞口無言只能跳針 不算吵架
推
01/31 07:08, , 10F
01/31 07:08, 10F
這種沒料 真的跟他認真 就垮台的人 就是這麼逗趣
推
01/31 08:13, , 11F
01/31 08:13, 11F
→
01/31 08:15, , 12F
01/31 08:15, 12F
推
01/31 08:20, , 13F
01/31 08:20, 13F
→
01/31 08:40, , 14F
01/31 08:40, 14F
→
01/31 08:42, , 15F
01/31 08:42, 15F
→
01/31 08:44, , 16F
01/31 08:44, 16F
→
01/31 08:44, , 17F
01/31 08:44, 17F
→
01/31 08:45, , 18F
01/31 08:45, 18F
推
01/31 09:27, , 19F
01/31 09:27, 19F
推
01/31 09:35, , 20F
01/31 09:35, 20F
推
01/31 10:01, , 21F
01/31 10:01, 21F
→
01/31 10:03, , 22F
01/31 10:03, 22F
像死魚一樣 只會重覆鵝鵝鵝...
推
01/31 12:47, , 23F
01/31 12:47, 23F
推
01/31 13:15, , 24F
01/31 13:15, 24F
推
01/31 14:13, , 25F
01/31 14:13, 25F
很在意別人說他如何 卻裝無所謂 笑翻
自稱有小賺耶 不用跟大家報告拉 真逗~
推
01/31 14:16, , 26F
01/31 14:16, 26F
自己對號入座耶 笑翻
我又沒講你 我是說"跳針嚴重的人想要賺錢 我看是難阿"
果然很嚴重 趕快急著跟大家說他有賺 真逗~
→
01/31 14:17, , 27F
01/31 14:17, 27F
好笑的是 一直說懶的...卻在這篇回了一兩百個字
怎麼可以這麼有趣 XD
→
01/31 14:18, , 28F
01/31 14:18, 28F
偏偏到此為止 只有一個人自稱有賺錢耶
倒是見識到跳針的本事 可以這麼逗~
推
01/31 14:20, , 29F
01/31 14:20, 29F
說某人沒料 和人家有沒有賺到有關嗎?
跳針不是浪得虛名
這年頭沒賺錢 不能講別人沒料喔
XD
有時間愛面子跳針 不如出來面對問題拉
不然就別再回了
真的 很難看
每回一句都是搞笑而已
還有 20 則推文
還有 1 段內文
推
02/05 15:45, , 50F
02/05 15:45, 50F
推
02/05 15:49, , 51F
02/05 15:49, 51F
推
02/05 15:50, , 52F
02/05 15:50, 52F
→
02/06 07:16, , 53F
02/06 07:16, 53F
→
02/06 07:17, , 54F
02/06 07:17, 54F
→
02/06 07:19, , 55F
02/06 07:19, 55F
→
02/06 07:21, , 56F
02/06 07:21, 56F
→
02/06 07:25, , 57F
02/06 07:25, 57F
→
02/06 07:27, , 58F
02/06 07:27, 58F
→
02/06 07:28, , 59F
02/06 07:28, 59F
推
02/06 07:36, , 60F
02/06 07:36, 60F
推
02/06 07:38, , 61F
02/06 07:38, 61F
推
02/06 07:40, , 62F
02/06 07:40, 62F
推
02/06 07:44, , 63F
02/06 07:44, 63F
推
02/06 07:45, , 64F
02/06 07:45, 64F
推
02/06 07:49, , 65F
02/06 07:49, 65F
推
02/06 07:54, , 66F
02/06 07:54, 66F
推
02/06 07:58, , 67F
02/06 07:58, 67F
推
02/06 08:55, , 68F
02/06 08:55, 68F
→
02/06 08:58, , 69F
02/06 08:58, 69F
→
02/06 11:14, , 70F
02/06 11:14, 70F
→
02/06 11:15, , 71F
02/06 11:15, 71F
推
02/06 13:58, , 72F
02/06 13:58, 72F
→
02/06 14:52, , 73F
02/06 14:52, 73F
→
02/06 14:54, , 74F
02/06 14:54, 74F
→
02/06 14:56, , 75F
02/06 14:56, 75F
→
02/06 14:57, , 76F
02/06 14:57, 76F
→
02/06 15:01, , 77F
02/06 15:01, 77F
→
02/06 15:03, , 78F
02/06 15:03, 78F
→
02/06 15:03, , 79F
02/06 15:03, 79F
→
02/06 15:05, , 80F
02/06 15:05, 80F
→
02/06 15:06, , 81F
02/06 15:06, 81F
→
02/06 15:26, , 82F
02/06 15:26, 82F
→
02/06 15:35, , 83F
02/06 15:35, 83F
→
03/27 11:26, , 84F
03/27 11:26, 84F
→
03/27 11:28, , 85F
03/27 11:28, 85F
→
03/27 11:30, , 86F
03/27 11:30, 86F
→
03/27 11:32, , 87F
03/27 11:32, 87F
→
03/27 11:34, , 88F
03/27 11:34, 88F
→
03/27 11:35, , 89F
03/27 11:35, 89F
討論串 (同標題文章)