Re: 二十四格的電影夢
※ 引述《Verve ( 上升 沉默的你)》之銘言:
: 最後的鋼彈本來不太期待,不過還滿好笑的,用模型跟惡搞的特效去諧擬原來的戰鬥
你說用實體模型和特效去惡搞、諧擬的原來的戰鬥,是指原本卡通版本的戰鬥嗎?
我認為是這樣子的。因為那些死光、激光、雷射光,還有戰鬥對立時的「切割畫面」,
還有那些象徵速度感和能量的高明度線條等等,都讓我覺得是卡通(或漫畫)的手法。
如果說在日本的剛彈發展史是先有卡通,然後才出現剛彈模型玩具,
那麼這部片的手法才叫諧擬才真的是惡搞。不過不知道在日本是不是早有
這種用實體模型去重新搬演卡通劇情的影集了呢?
我覺得導演玩得很開心。
其實這樣子對導演來說就很有價值了。
: (像是片頭的字幕),然後鏡頭一轉出現導演椅,另一個模型坐在上面指揮拍片
我也是看到這裡才覺得哇真妙。不過還是好笑的成分居多。
這種手法其實已經不新鮮了,但是在這種情況下使用這個手法實在很有笑果。
更加出乎意料之外。(說"更加"是因為這種手法本身就會造成"意料之外"的效果。)
: 很粗糙但是諧擬的有趣的一部 -- 這邊公視的講評都沒提到,大概他們對鋼彈不熟
我看他們是真的不熟剛彈吧,所以只能夠用 "哈日"、"日本通俗文化" 這種不細緻又蠻
老套的說法打發掉。而把《時光》和《剛彈》說成一種學生電影中"一高一低"的多元創作
的說法...其實這種高低的區分是可以挑剔的。不過有時候也可能是語言使用上的問題。
: (話說回來,大陸的鋼彈翻譯很有創意....)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.241.39
※ 編輯: waterlis 來自: 140.112.241.39 (02/08 17:58)
討論串 (同標題文章)