討論串過度喧囂的孤獨
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓3(3推 0噓 0→)留言3則,0人參與, 最新作者maple2002 (大一生)時間21年前 (2003/03/05 00:21), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
捷克籍的赫爾巴拉寫的. 書介寫他用了三種不同的語調. 重寫了這本小說三次. 過程斷斷續續有20年. 然而,我真看不懂. 一來這本小說偏意識流的敘事,可以說一點劇情也沒有. 二來文章根本不分段.一章就是一段. 若沒有寫作的背景和動機. 根本越讀越模糊.... --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者issylee (過於喧囂)時間21年前 (2003/03/08 19:02), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
我倒不這麼覺得. 我覺得這個故事說出了愛書人的悲傷. 若不要以什麼流派的角度去看這個故事. 你會發現書中有很多小句子寫的很感人. 還有故事的前半段(大約是前四章吧,我不確定). 都說出了"天道不仁慈"這句話. 可是真正讓我們感受出來作者的話中的意思卻是後面的故事. 以一種很愉悅的筆法去描述心裡的悲.
(還有77個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者benothing (禹楓)時間18年前 (2006/08/28 00:25), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
抱歉好像有點在炒舊文. 但是這本書我看了兩次(雖然就兩次而已). 對這本書有莫名的愛好 自此愛上赫拉巴爾的小說. 看兩次都對他所說的"天道不仁慈"有點異議. 我覺得有兩個部份可以做個分析. 1.翻譯者翻譯的取捨 因為赫拉巴爾似乎挺喜歡《道德經》. 我不能確定裡頭所說到的是不是"天道不仁" 在這裡我擷
(還有497個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者JersyWooly (jersy wooly)時間18年前 (2006/09/08 23:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我覺得台灣小說"地底三萬呎"中的帽人,. 某種程度有一點類似這本書.. 不知道大家對這樣的看法有怎樣的想法?. 我自己的解讀是,. 她藉著帽人,. 赫拉巴爾藉著收破爛的愛書人,. 來描寫出世界社會的樣貌.. 強調我們未曾想過的看法來表達.. 不知道大家的想法?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁