Re: [問題] 請推薦咆哮山莊比較好的中譯版本
※ 引述《milkmiu (miu miu )》之銘言:
: 最近想找咆哮山莊來看 礙於英文程度不好
: 想先看看中文版的
: 不曉得大家有沒有覺得翻譯得比較好的版本?
: 或是哪一家出版社比較推薦?
: 謝謝
回覆本文其實滿冒失的
因為我從還沒讀過咆哮山莊這本書
不過我在台北市圖借過張玲、張揚翻譯的「傲慢與偏見」
是光復書局出版,不過此家似已倒閉,所以早絕版了
我觀這本書的譯筆文詞生動流暢
把每個角色的語氣性格表現的活裡活現
情節動作也描述的精采絕倫
充分地把奧斯汀幽默諷刺的筆法呈現出來了
我看此書譯者介紹裡張玲、張揚也合譯了咆哮山莊這本
所以也一直想找這一版本
在網路上只找到大陸的人民文學出版社有出版
所以該是簡體字版的吧
不過若有機會找到我應該也想讀讀這版本
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.32.0.219
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):