Re: [請益] 想閱讀類似twilight程度的英文小說
※ 引述《loyer (妹妹)》之銘言:
: 不過我假設性的認為原po是因為看了電影進而對小說產生了興趣
: 那下一本原文書的閱讀不妨也採取同樣模式
: 先產生興趣-->這部電影真讚-->找小說-->讓電影影像加強閱讀小說的動力-->完成閱讀
: 對我來說阿, 要是沒有興趣, 再簡單的英文小說都會淪落至跟國中英語第一課一樣無聊
謝謝loyer大認真的回覆 m(__ __)m
其實,我是先看到HBO介紹Twilight的電影拍攝,進而得知這故事是從暢銷小說翻拍,
促使我對Twilight這系列小說很感興趣。而且因為翻拍電影常常拍不出故事完整性,
所以我習慣先看小說,再去看電影。(例如:哈利波特)
正好在言小版有Twilight的討論文,我稍微研究後發現中文版會有翻譯謬誤,這讓我
龜毛的內心產生糾葛,不知道該選中文版好,亦或是英文版? 後來詢問版友的意見,
大多是支持原文閱讀,可以更突顯對話的甜蜜,所以我就一頭栽下去了! Orz
這是我第一次接觸原文小說,雖然仍有部份單字不了解,以及對話上慣用語法不太熟悉,
但大致上看完三集後,在閱讀對話上會出現一種語感,就好像電影人物浮現在眼前說給你
聽似的(好奧妙的形容 XD),之後連看外語片聽到人物對話也都好像有英文字幕在眼前
(更抽象的解釋?),總之,就是說不上來的有趣。加上我覺得看原文小說比看英文閱讀測驗
有趣多了,看場景描述時就像閱讀文章一樣,有單字文法可以學。而對話部份就有生活化
的用詞以及語感,這樣看來閱讀原文小說好像對提升英文能力頗有幫助的,所以才請版
友們能推薦英文程度差不多的小說給我!XD
我覺得閱讀原文小說最重要的就是要學著略過不懂的單字。因為又不是查字典比賽,
這一查通常沒完沒了,還會失去閱讀的動力。除非這字密集又頻繁的出現,不然只要不
影響前後文的串聯,就算不知其意也沒關係吧!(個人小小的看法)就像閱讀中文書籍的時
候,對景物的文辭雕琢我們也常本能的略過,只要知道它的意旨就行了。
--
藍天說 是我的光明 讓你璀璨明亮
碧海說 是你的閃耀 映照出我深處的悲傷
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.99.57
推
01/10 12:33, , 1F
01/10 12:33, 1F
→
01/10 13:42, , 2F
01/10 13:42, 2F
推
01/10 14:20, , 3F
01/10 14:20, 3F
→
01/10 17:22, , 4F
01/10 17:22, 4F
推
01/11 10:59, , 5F
01/11 10:59, 5F
→
01/11 10:59, , 6F
01/11 10:59, 6F
推
01/16 14:20, , 7F
01/16 14:20, 7F
→
01/16 14:21, , 8F
01/16 14:21, 8F
推
01/21 20:00, , 9F
01/21 20:00, 9F
討論串 (同標題文章)