Re: [轉錄][字彙] The sting is in the tail.

看板Fiction作者 (老人式健康生活)時間19年前 (2006/11/11 21:48), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《tenghui (OVER THE RAINBOW)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板] : 作者: Alexus (快出雪狼湖DVD(求)) 看板: Eng-Class : 標題: [字彙] The sting is in the tail. : 時間: Sat Nov 11 20:33:59 2006 : 如題,想請問這句話的中文是什麼意思? : 在google發現有「Pleasure has a sting in its tail. 樂中必有苦。」 : 還有人提到,似乎出自聖經? : The sting is in the tail. (English proverb). : They had tails like unto scorpions, and there were stings in the tails. : (Revelation 9:10). : 不怎麼明白,想請教典故和意思,謝謝。 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. 這是啟示錄的一段經文 經文上所指的是啟示錄上第五個天使所吹的號角 它的災異是蝗蟲遍滿全地 牠的毒針要刺傷人 如蠍子一樣 有興趣可以去查啟示錄第九章的經文 它指的是令人求生不能求死不能的痛苦 -- ══╛ ╭╮╭╮ ══╮ ╭══╮ ══╮ ═⊕═ ║║║║ ║ ║ ══╮ ║ ║ ║ ║ ║╰ ║ ║ ║ ║ ╠══ ╠══╯ ║ ║ ║ ║ ║ ║ ╯ ╰ ╰══ ║ ╰ ╰══╯ ╰══Ψ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.171.148.179

11/14 10:12, , 1F
謝謝^^
11/14 10:12, 1F
文章代碼(AID): #15LTIjgy (Fiction)
文章代碼(AID): #15LTIjgy (Fiction)