Re: [轉錄][字彙] The sting is in the tail.
※ 引述《tenghui (OVER THE RAINBOW)》之銘言:
: ※ [本文轉錄自 Eng-Class 看板]
: 作者: Alexus (快出雪狼湖DVD(求)) 看板: Eng-Class
: 標題: [字彙] The sting is in the tail.
: 時間: Sat Nov 11 20:33:59 2006
: 如題,想請問這句話的中文是什麼意思?
: 在google發現有「Pleasure has a sting in its tail. 樂中必有苦。」
: 還有人提到,似乎出自聖經?
: The sting is in the tail. (English proverb).
: They had tails like unto scorpions, and there were stings in the tails.
: (Revelation 9:10).
: 不怎麼明白,想請教典故和意思,謝謝。
And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their
tails: and their power was to hurt men five months.
這是啟示錄的一段經文
經文上所指的是啟示錄上第五個天使所吹的號角
它的災異是蝗蟲遍滿全地 牠的毒針要刺傷人 如蠍子一樣
有興趣可以去查啟示錄第九章的經文
它指的是令人求生不能求死不能的痛苦
--
║ ══╛
☆║ ☆ ╭╮╭╮ ★══╮ ║ ║ ╭══╮ ☆══╮
═⊕═ ╔ ║║║║ ║ ║ ═☆═ ☆══╮ ║ ║ ║ ║
║ ║ ║╰☆║ ║ ║ ║ ║ ║ ╠══☆ ╠══╯
║★ ║ ║ ║ ║ ║ ║ ║ ║ ║ ║
║ ╚ ╯ ╰ ╰══☆ ║ ║ ╰ ╰══╯ ╰══Ψ
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.171.148.179
推
11/14 10:12, , 1F
11/14 10:12, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):