Re: [問題] 急!請各位大大幫我解答 拜託了!

看板Fiction作者 (看完見鬼十法了~嘖!)時間19年前 (2005/03/28 23:17), 編輯推噓6(601)
留言7則, 3人參與, 最新討論串7/10 (看更多)
你可以看M.H. Abrams的A Glossary of Literary Terms 這本是經典handbook Theater of the Absurd 這個就可以找到 (而且在第一頁就是 囧) 最經典的是Beckett的Waiting for Godot (可惜不是題目要求的written in the English Language) Theater of the absurd: It stresses life as absurd and meaningless and chaotic. The term is applied to a number of works in drama and prose fiction which have in common the sense that the human condition is essentially absurd, and that this condition can be adequately represented only in works of literature that are themselves absurd. 嗯…以上是小小的幫原po摘出解釋 不過…考研究所還不知道就真的... 可能老師真的沒教到(不過這些都是大重點) ※ 引述《violao (綠)》之銘言: : 影響?不好意思 請問有哪幾方面的影響><~~€對不起我書讀不精 : ※ 引述《julians (A Lacanian weekend)》之銘言: : : 寫英國浪漫主義雖然在1820s之後示微 : : (1821Keats病死, 然後Shelley船難, Byron戰死, : : Wordsworth江郎才盡), : : 也就是浪漫主義對於英國維多利亞時期作家的影響. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.231.62.54

203.204.193.34 03/28, , 1F
我記得Beckett後來自己把Waiting for Godot翻
203.204.193.34 03/28, 1F

203.204.193.34 03/28, , 2F
譯成英文了不是?
203.204.193.34 03/28, 2F
※ 編輯: jaibaby 來自: 61.231.62.54 (03/29 00:00)

61.231.62.54 03/29, , 3F
阿…這部分我真的沒注意到orz 我對不起大家
61.231.62.54 03/29, 3F

61.231.62.54 03/29, , 4F
一樓說的沒錯~Beckett有將自己的作品英法互翻
61.231.62.54 03/29, 4F

222.156.69.198 03/29, , 5F
但是翻成英文是不算的喔 重點是要問英國作家
222.156.69.198 03/29, 5F

222.156.69.198 03/29, , 6F
修正 題目要你寫英美作家
222.156.69.198 03/29, 6F

222.156.69.198 03/29, , 7F
Edward Albee's The American Dream 為佳例
222.156.69.198 03/29, 7F
文章代碼(AID): #12I20auo (Fiction)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 7 之 10 篇):
文章代碼(AID): #12I20auo (Fiction)