[閒聊] "豐原"的官方音譯真的很爛
先承認我是刁民, 英文地址總是寫Fong-yuan
各位不覺得Feng-yuan很奇怪嗎! 芬園(Fen-yuan)明明就在彰化!!
我真的很刁, 和平街我就寫Hoping St.
試想: 有一條街, 中文叫和平, 台語叫ho-ping, 英文叫希望, 一整個都贏啦!!
這時候再想he-ping, 嘻平?
最後感謝各位郵務士的包容, 你們還沒有失手過, 是了解我的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.175.66
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FengYuan/M.1433949846.A.A1D.html
→
06/10 23:47, , 1F
06/10 23:47, 1F
→
06/11 01:33, , 2F
06/11 01:33, 2F
→
06/11 01:33, , 3F
06/11 01:33, 3F
推
06/11 01:36, , 4F
06/11 01:36, 4F
推
06/11 09:01, , 5F
06/11 09:01, 5F
→
06/11 09:02, , 6F
06/11 09:02, 6F
→
06/11 09:04, , 7F
06/11 09:04, 7F
推
06/11 10:03, , 8F
06/11 10:03, 8F
→
06/11 10:47, , 9F
06/11 10:47, 9F
→
06/11 10:48, , 10F
06/11 10:48, 10F
→
06/11 10:48, , 11F
06/11 10:48, 11F
→
06/11 10:52, , 12F
06/11 10:52, 12F
→
06/11 10:53, , 13F
06/11 10:53, 13F
→
06/11 10:57, , 14F
06/11 10:57, 14F
這就是我要講的, 當"標準"答案很奇怪的時候, 大家還是抱著不放
英文的He就是唸"ㄏ一" 老外不會想到"ㄏㄜ"
ho-ping的確不是國語
"放"應該是fang
風水給老外唸, 每個都唸成"分水"
事實就是我們的標準答案不準, 還怪老外自己唸不準
※ 編輯: bigrat (140.116.175.68), 06/11/2015 11:16:57
推
06/11 12:16, , 15F
06/11 12:16, 15F
→
06/11 12:16, , 16F
06/11 12:16, 16F
推
06/11 12:37, , 17F
06/11 12:37, 17F
→
06/11 12:37, , 18F
06/11 12:37, 18F
推
06/11 12:40, , 19F
06/11 12:40, 19F
→
06/11 12:40, , 20F
06/11 12:40, 20F
→
06/11 12:40, , 21F
06/11 12:40, 21F
→
06/11 13:02, , 22F
06/11 13:02, 22F
→
06/11 13:03, , 23F
06/11 13:03, 23F
→
06/11 13:03, , 24F
06/11 13:03, 24F
推
06/11 13:04, , 25F
06/11 13:04, 25F
→
06/11 13:04, , 26F
06/11 13:04, 26F
→
06/11 13:04, , 27F
06/11 13:04, 27F
→
06/11 13:04, , 28F
06/11 13:04, 28F
→
06/11 13:04, , 29F
06/11 13:04, 29F
→
06/11 13:04, , 30F
06/11 13:04, 30F
→
06/11 13:04, , 31F
06/11 13:04, 31F
→
06/11 13:04, , 32F
06/11 13:04, 32F
→
06/11 13:04, , 33F
06/11 13:04, 33F
→
06/11 13:04, , 34F
06/11 13:04, 34F
→
06/11 13:04, , 35F
06/11 13:04, 35F
拼音法不是台灣訂的
但是台北唸成台配, 豐原唸成粉原, 就是我們自己訂的
不是學過拼音才會發現問題
今天我是老外, 我聽你們講豐原, 車票卻寫粉原, 就覺得奇怪了
我的名子有"光(guang)", 護照卻給我"匡(kuang)", 我何必去習慣?
我不是拼音法生的, 我爸爸叫我"光"
推
06/11 16:09, , 36F
06/11 16:09, 36F
"日本"是由中國--荷蘭, 輾轉傳到英國
你用荷文唸Japan, 就會像中文的"日本"
豐原變成粉原, 並不是輾轉翻譯造成的誤差, 兩回事
※ 編輯: bigrat (140.116.175.68), 06/12/2015 12:49:45
→
06/12 17:19, , 37F
06/12 17:19, 37F
噓
06/13 13:48, , 38F
06/13 13:48, 38F
推
06/14 12:05, , 39F
06/14 12:05, 39F
→
06/14 12:06, , 40F
06/14 12:06, 40F
噓
06/15 17:02, , 41F
06/15 17:02, 41F
→
06/15 17:02, , 42F
06/15 17:02, 42F
→
06/15 17:03, , 43F
06/15 17:03, 43F
推
06/15 17:05, , 44F
06/15 17:05, 44F
→
06/15 17:06, , 45F
06/15 17:06, 45F
噓
06/16 00:06, , 46F
06/16 00:06, 46F