[心得] 雨野原傳奇的翻譯
以下無雷。
之前曾經多次看過板友們抱怨刺客系列的翻譯,
尤其是《蜚茲與弄臣》更是被評為錯漏最多的一套。
但是在幾乎看完所有羅蘋奶奶的小說後,
我發現《雨野原傳奇》才是最誇張的啊!!
刺客正傳還不錯,後傳也讀得很順(沒看原文不瞭解超譯的問題),
魔法活船有小缺失,蜚茲與弄臣的錯漏多了些,
但還不至於影響我的閱讀速度和樂趣,我還是讀得很順。
但是!!
雨野原傳奇的第一冊就有許多明顯沒挑出來的錯漏字,
我都還可以掠過不計,
到了第二冊更是變本加厲,已經到影響閱讀流暢度的程度了,
包括好幾次的人名錯置、不知所云、語意不順、她/他誤用,
甚至同一頁的同個人名竟然可以有不同翻譯。
要反覆閱讀從上下文來判斷這譯者在講什麼,實在需要多一點耐心。
以下列舉原文,我覺得未涉及情節,但還是防一下雷:
p.93
「有時候,我覺得賽瑪拉拒絕回答我的問題,是因為她無法回答。
但對於默爾柯,我總是覺得他似乎知道很多事,但就是不願意將它們說出來。」
→這段都在講龍。所以文中不是賽瑪拉(守護者),應該是辛泰拉(龍)。
p.94
賽瑪拉跟在她身後。
「默爾柯有沒有說過什麼不同尋常的事?她繼續問艾麗絲。」
→明顯標點錯誤,應該是"「...的事?」她繼續問艾麗絲。"
p.95
塞拉瑪竭力壓抑住自己的笑聲。
→...是賽瑪拉好嗎!!!請認真記熟主要角色的名字好嗎!!
短短三頁就有這麼多錯誤,我在改作文嗎??
p.252
塞德里克努力想要從芮普妲的意識中退出來,卻無法做到。他又試了一次,
芮普妲才不情願地將自己的心神和他的分開。
芮普妲,來幫我?
「好的,芮普妲來幫你。」賽德里克回答道。
→這段敘述我只能給問號...依上文來看是賽德里克努力想要幫助芮普妲。
完全不知道在講什麼?連拼湊出答案都很難。
p.402
「是的,辛泰拉正在改變妳。」
又是一陣沉默。然後辛泰拉承認說:「不。她說她沒有。默爾柯說如果她不控制
我的變化,那麼他就會插手。」
→第二個辛泰拉,其實是賽瑪拉。第二句話是賽瑪拉說的。
這兩個名字有拉的是有多難分辨?
不過都看到四百多頁了,其實也習慣了(嘆)。
p.412
然後他用跩走抓住一樣東西,用力一拉...
→"跩走"應該是某種動作。
p.483
愛麗絲又打開小火爐,皺起眉看著裡面即將熄滅的灰燼。
「我們需要染料。」她下意識說道。
「這裡有一些可燒的東西。」塞德里克將那一張...扔進火中。
→可以燒的東西,我想應該是稱作「燃料」。
抱怨到此結束。
其實還有許多不知所云的句子...
不過雨野原第二冊雖然翻譯錯誤很多,
但還是精彩到我只花一個晚上就看完(掩面)。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.203.238
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1531375046.A.332.html
推
07/12 17:19,
5年前
, 1F
07/12 17:19, 1F
→
07/12 17:19,
5年前
, 2F
07/12 17:19, 2F
→
07/12 17:19,
5年前
, 3F
07/12 17:19, 3F
根本就沒校對+1
推
07/12 17:44,
5年前
, 4F
07/12 17:44, 4F
→
07/12 17:44,
5年前
, 5F
07/12 17:44, 5F
→
07/12 17:46,
5年前
, 6F
07/12 17:46, 6F
→
07/12 17:47,
5年前
, 7F
07/12 17:47, 7F
唯一令人安慰的是封面很美
推
07/12 18:06,
5年前
, 8F
07/12 18:06, 8F
→
07/12 18:06,
5年前
, 9F
07/12 18:06, 9F
謝謝警告,我會避開的XD
推
07/12 18:41,
5年前
, 10F
07/12 18:41, 10F
→
07/12 18:41,
5年前
, 11F
07/12 18:41, 11F
羅蘋奶奶的粉絲應該都有M屬性,沒問題的
推
07/12 19:31,
5年前
, 12F
07/12 19:31, 12F
真希望我的英文也能好到看懂原文QQ
※ 編輯: neola (220.134.203.238), 07/12/2018 20:12:09
推
07/12 20:54,
5年前
, 13F
07/12 20:54, 13F
推
07/12 21:31,
5年前
, 14F
07/12 21:31, 14F
推
07/12 23:05,
5年前
, 15F
07/12 23:05, 15F
推
07/12 23:44,
5年前
, 16F
07/12 23:44, 16F
推
07/15 16:11,
5年前
, 17F
07/15 16:11, 17F
推
07/18 21:36,
5年前
, 18F
07/18 21:36, 18F
推
07/20 14:51,
5年前
, 19F
07/20 14:51, 19F
推
07/22 12:24,
5年前
, 20F
07/22 12:24, 20F
→
07/22 12:24,
5年前
, 21F
07/22 12:24, 21F
推
08/07 14:15,
5年前
, 22F
08/07 14:15, 22F
→
08/17 23:28,
5年前
, 23F
08/17 23:28, 23F
推
05/09 23:19, , 24F
05/09 23:19, 24F