Re: [討論] 安傑.薩普科夫斯基來台

看板Fantasy作者 (☑30cm)時間8年前 (2016/02/21 23:24), 8年前編輯推噓13(13024)
留言37則, 7人參與, 最新討論串5/6 (看更多)
一開始排了長長的號碼牌人龍,彎了兩彎,還沒輪到我就 解散,安安靜靜的隊伍都沒有覺得左手邊有位白髮老爺子 很眼熟嗎? XDDD http://i.imgur.com/w2euypJ.jpg
拍照途中,有位書友跑來問我這位白髮老爺子是不是《獵 魔士》作者,我答他沒錯,他往前應是用外文詢問原先那 位年輕外國人可不可以也讓安傑老爺子幫他簽名,老爺子 聞言大笑,很樂意的簽了他的書,我一見媽呀機不可失, 放下相機就趕緊從背包裡掏書出來也跟著一起簽了。(號 碼牌0號GET) http://i.imgur.com/XJe6G6A.jpg
http://i.imgur.com/JxCKAyX.jpg
座談會開始前,蓋亞的工作人員有先說老爺子不喜拍照, 是以原本我打算全程錄影,就打消念頭。老爺子是很豪邁 的人,一屁股坐上台,就跟灰鷹說他想跟讀者進行趴趴趴 拳拳到肉的對談,於是就跳過與灰鷹對談的部份,直接進 入整整一個鐘頭的讀者問答。 http://i.imgur.com/n4tLg1g.jpg
問答中可以感受到他對自己的作品,以及自己寫作能力的 自信,他認為一個好的寫作方向,就是依「劇情需要」推 進故事,故事就是一切,無須矯揉造作,並且感覺得出來 他很在乎讀者體驗他作品時的感受,多次差點暴雷,說完 又很強硬地向翻譯收回跟劇情有關的談話。 問答中比較有印象的是,有人問到他對喬治R.R.馬丁的看 法,老爺子原本都是講波蘭語,這次則用英語風趣地回應 :「嘖嘖嘖,他實在殺太多人啦!」 http://i.imgur.com/EAwKd60.jpg
(簽名與書展紀念藏書票) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.246.143.95 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Fantasy/M.1456068289.A.BFC.html

02/21 23:27, , 1F
我要求拍照他很可愛的擺姿勢給我拍耶,最後還和我自拍
02/21 23:27, 1F
已羨慕!他一定是醉了...哈哈!

02/21 23:27, , 2F
可能是看場合吧?
02/21 23:27, 2F

02/21 23:31, , 3F
我是發完號碼牌,他來波蘭辦事處攤位探風時拍的
02/21 23:31, 3F

02/21 23:31, , 4F
那時應該還沒喝XD 我還很訝異現場那麼多書迷都沒認出他
02/21 23:31, 4F

02/21 23:33, , 5F
所以之後聽到工作人員說他不喜歡拍照時很訝異
02/21 23:33, 5F
對了,劇情方面安老一律是以「欲知詳情,請待第五集分 曉」回應,這時譯者也小聲的說,她也還沒看... 所以合 理推論雖然第四集已上市,第五集的翻譯工作則尚未展開 ,以第五集的頁數厚度,可能得等到明年初才能聽到完結 出版的好消息吧。

02/21 23:45, , 6F
座談會的結論其實就一個詞:劇情
02/21 23:45, 6F

02/21 23:47, , 7F
好風趣的爺爺
02/21 23:47, 7F

02/21 23:47, , 8F
有人問他對遊戲的看法嗎
02/21 23:47, 8F

02/21 23:53, , 9F
其實那位外國年輕人跟另一個老外 中文講得之溜的XD
02/21 23:53, 9F

02/21 23:54, , 10F
可惜沒去聽座談會 本想誠品那邊補完 結果....唉
02/21 23:54, 10F

02/21 23:55, , 11F
工作人員直接說她不想談遊戲,不過原本就耳聞不太喜歡講
02/21 23:55, 11F

02/21 23:56, , 12F
遊戲方面的事情,大更以前另一款讓他心灰意冷
02/21 23:56, 12F

02/21 23:57, , 13F
那兩位陪伴的金髮年輕人只有長髮的會講中文,上過WTO姊
02/21 23:57, 13F

02/21 23:57, , 14F
另一款是 2代 1代?
02/21 23:57, 14F

02/21 23:57, , 15F
妹會,短髮的要用英文溝通,是波蘭的童書作者
02/21 23:57, 15F

02/21 23:58, , 16F
我在旁邊聽工作人員也跟短髮的講中文耶
02/21 23:58, 16F

02/21 23:58, , 17F
更之前據說是黑歷史的一款,我也只聽說過
02/21 23:58, 17F

02/21 23:59, , 18F
應該是電影吧 巫師之前有改編電影 整個魔改
02/21 23:59, 18F

02/21 23:59, , 19F
短髮的我問有關於波蘭文學的事他搖搖頭說不懂中文,大概
02/21 23:59, 19F

02/22 00:00, , 20F
是聽得懂但是不會講
02/22 00:00, 20F

02/22 00:00, , 21F
但接下來新電影也是給波蘭電影公司拍 好像也好不到哪去
02/22 00:00, 21F

02/22 00:01, , 22F
那次失敗後作者就很討厭改編 不過他還是有參與遊戲一代
02/22 00:01, 22F

02/22 00:01, , 23F
電影的話我知道,但是在CD做巫師系列之前據說有一款不成
02/22 00:01, 23F

02/22 00:01, , 24F
原來如此
02/22 00:01, 24F

02/22 00:01, , 25F
現在這系列這麼有名 應該不會亂搞…吧
02/22 00:01, 25F

02/22 00:02, , 26F
功的,我聽說黑歷史這款反而是第一代沒參與的原因
02/22 00:02, 26F

02/22 00:02, , 27F
不知道 七龍珠不就砸鍋了嗎XD
02/22 00:02, 27F
延伸閱讀:https://youtu.be/H5Hh1Jaa2qg
(十大真相之巫師) 裡頭有說到《獵魔士》有改編過影視作品 並且大大地砸鍋過

02/22 00:04, , 28F
在巴哈巫師板看到有人前幾天就跟大師碰面 裡頭提到喬治
02/22 00:04, 28F

02/22 00:05, , 29F
也是說 不要讓他遇到 會給他一拳XD
02/22 00:05, 29F

02/22 00:05, , 30F
謝謝W大 補充
02/22 00:05, 30F

02/22 09:37, , 31F
改編跟翻譯都是叛徒吧XD
02/22 09:37, 31F

02/22 09:50, , 32F
http://goo.gl/lbZwFe 巴哈連結,這原PO是波蘭妹子XD
02/22 09:50, 32F

02/22 18:11, , 33F
我簽書有問翻譯,她說自己不是譯者,是現場翻譯(怎麼
02/22 18:11, 33F

02/22 18:11, , 34F
和灰鷹說的不同@@),不然本來也想請她順便幫我簽名XD
02/22 18:11, 34F
咦,好奇怪,可是座談會上灰鷹說「小說就是她翻譯的」 她當時也沒有搖頭否認不是嗎? ※ 編輯: widec (111.246.143.95), 02/22/2016 19:48:55

02/23 09:44, , 35F
一切都是因為要大家買第五集的回答ˊWˋ
02/23 09:44, 35F

02/23 12:12, , 36F
對啊,我也不懂,估狗也沒有譯者照片,無法確認XD
02/23 12:12, 36F

02/26 23:54, , 37F
他的肚子跟馬丁有得比www
02/26 23:54, 37F
文章代碼(AID): #1MoTR1ly (Fantasy)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1MoTR1ly (Fantasy)