[閒聊] 冰與火之歌--一句話打消我買書的念頭

看板Fantasy作者 (shark)時間10年前 (2013/10/17 14:30), 編輯推噓41(42135)
留言78則, 46人參與, 最新討論串1/1
看冰與火之歌小說不到兩個月,一開始覺得普通,也因為看書很快, 一些角色細節都沒注意,但越到後來,故事展開後理解其中的前後呼 應,配合冰火維基的資料,越來越喜歡這套書。 書是從圖書館借的,一二部是新版,三四部是舊版,第五部是網路版 ,因為越看越喜歡,就打算收實體書,首先目標是詹姆開始洗白的第 三部,當時正在排隊等結帳,隨手翻翻正好看到瓊恩的劇情,耶哥蕊 特對他說:「你懂個屁!」 你懂個屁… 你懂個屁…… 你懂個屁、你懂個屁、你懂個屁……… 翻譯在搞屁啊!!!!! 耶哥蕊特的代表台詞,象徵性如同詹姆和提利昂的「蘭尼斯特有債必 還」,竟然可以翻成這樣?原先的「你什麼都不懂」多好?可以嘲弄 、可以感嘆、可以埋怨、可以撒嬌…「你懂個屁」完全沒有這種氣氛 了。尤其是最後,當她死在瓊恩懷中時,同樣也是一句「你懂個屁」 ,讓我徹底死心,把書放回了架上。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 124.109.120.97

10/17 14:40, , 1F
你可以買重慶版
10/17 14:40, 1F

10/17 14:42, , 2F
吵到爛的"你懂個屁"XDDD
10/17 14:42, 2F

10/17 14:51, , 3F
炒冷飯.......
10/17 14:51, 3F

10/17 15:31, , 4F
你好像有點LAG哈哈 這之前鬧很大 鬧到我直接入手重慶全套了
10/17 15:31, 4F

10/17 15:52, , 5F
重慶版表示無負擔 啊哈哈
10/17 15:52, 5F

10/17 16:45, , 6F
歡迎投入重慶版的懷抱 XD
10/17 16:45, 6F

10/17 17:47, , 7F
重慶版推!
10/17 17:47, 7F

10/17 18:33, , 8F
其實我真的沒辦法體會到這句話這樣翻感覺"這麼"差的點
10/17 18:33, 8F

10/17 18:34, , 9F
就皺個眉頭想一下然後就過去了...
10/17 18:34, 9F

10/17 18:52, , 10F
嘛,知道原文後自己轉換也過得去(?
10/17 18:52, 10F

10/17 19:23, , 11F
心葉,你懂個屁。
10/17 19:23, 11F

10/17 20:18, , 12F
一兩句也就算了 這句之後要"過去"好幾次耶
10/17 20:18, 12F

10/17 23:34, , 13F
蘭尼斯特總是會還錢
10/17 23:34, 13F

10/17 23:34, , 14F
冬天來了
10/17 23:34, 14F

10/17 23:35, , 15F
我們不種田
10/17 23:35, 15F

10/17 23:35, , 16F
聽我叫
10/17 23:35, 16F

10/18 00:54, , 17F
樓上wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
10/18 00:54, 17F

10/18 01:00, , 18F
值續直挺 長的粗壯 我們的憤怒
10/18 01:00, 18F

10/18 01:45, , 19F
魔戒新篇也給我差不多的感覺 就.....太歡樂 有點膚淺
10/18 01:45, 19F

10/18 02:22, , 20F
樓上講的是前陣子重出的黑色封面版?
10/18 02:22, 20F

10/18 08:43, , 21F
幸好原po在結帳前就看到了!!
10/18 08:43, 21F

10/18 18:08, , 22F
瓊恩,我看你是完全不懂哦
10/18 18:08, 22F

10/18 18:11, , 23F
我覺得「你懂個屁」還蠻有傲嬌味的啊…
10/18 18:11, 23F

10/18 18:12, , 24F
我自己的解讀是因為是野人,所以用語比較粗俗直接點
10/18 18:12, 24F

10/18 19:33, , 25F
只好支援這張圖惹http://i.imgur.com/tavzoi3.jpg
10/18 19:33, 25F

10/19 01:53, , 26F
直接衝英文版了吧
10/19 01:53, 26F

10/19 02:59, , 27F
當你先聽過影集,再看到你懂個屁...真的會想吐血
10/19 02:59, 27F

10/19 12:24, , 28F
哈哈哈哈哈哈
10/19 12:24, 28F

10/19 18:50, , 29F
不理解這麼多人在氣什麼,更不理解一堆人寧願去看殘體字
10/19 18:50, 29F

10/19 19:01, , 30F
你懂個屁
10/19 19:01, 30F

10/19 19:13, , 31F
看原文就沒問題了w
10/19 19:13, 31F

10/19 19:24, , 32F
前幾天才到淘寶買了一套,15本大概才1500左右
10/19 19:24, 32F

10/19 19:45, , 33F
其實我覺得重慶版沒有翻的比較好,高寶只有這句翻較差吧
10/19 19:45, 33F

10/19 20:25, , 34F
為什麼看殘體字??因為高寶第五部遲遲不出阿(翻桌)
10/19 20:25, 34F

10/19 20:41, , 35F
台商不爭氣 只好看殘字 無奈
10/19 20:41, 35F

10/19 21:06, , 36F
你懂個屁
10/19 21:06, 36F

10/19 22:21, , 37F
如果有好的正體中文版可以看誰想看殘體版啊…
10/19 22:21, 37F

10/20 03:25, , 38F
歡迎加入重慶版
10/20 03:25, 38F

10/20 05:41, , 39F
繁體比較好
10/20 05:41, 39F

10/20 20:43, , 40F
高寶只有這句比較差,笑話wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
10/20 20:43, 40F

10/20 20:44, , 41F
自己去翻舊文吧
10/20 20:44, 41F

10/21 15:49, , 42F
不如擔心會不會斷頭吧
10/21 15:49, 42F

10/21 18:29, , 43F
我比較想知道 出了這一句以外, 還有多少缺點在 ?
10/21 18:29, 43F

10/21 18:31, , 44F
這麼長篇的小說 如果只為了一句翻譯 就決定誰優誰劣
10/21 18:31, 44F

10/21 18:32, , 45F
這樣似乎有些太過...
10/21 18:32, 45F

10/21 19:39, , 46F
樓上,你可以爬文…
10/21 19:39, 46F

10/22 00:15, , 47F
今天也下訂了,高寶買三部可以買重慶五部XD
10/22 00:15, 47F

10/22 09:25, , 48F
你覺得只有一句翻得不好 會鬧得一票忠實粉絲團購殘體版嗎
10/22 09:25, 48F

10/22 11:51, , 49F
可是看在灰鷹大份上我還是收了高寶版的了XD
10/22 11:51, 49F

10/22 11:52, , 50F
當年初聞冰與火之名,就是從他的自傳(~推上台大外文為止)
10/22 11:52, 50F

10/22 11:52, , 51F
中知道的,雖然舊版翻譯更莫名也是在圖書館看完了..
10/22 11:52, 51F

10/22 11:53, , 52F
舊版我是到第四部才真的受不鳥了Orz 一度懷疑閱讀退化...
10/22 11:53, 52F

10/22 14:04, , 53F
那裡的重慶版五部跟台灣版三部價一樣啊!?
10/22 14:04, 53F

10/22 21:17, , 54F
我買天貓,15本1199,含代買跟國際運費1799內搞定
10/22 21:17, 54F

10/22 21:59, , 55F
第四部那位譯者還是PTT名人呢(菸 版上還有他的嗆聲文wwww
10/22 21:59, 55F

10/23 11:00, , 56F
我也是在天貓買的,RMB含運324,書況全新,包裝的也很好
10/23 11:00, 56F

10/23 14:48, , 57F
樓上,是盒裝的嗎?感覺盒裝的蠻有收藏價值XD
10/23 14:48, 57F

10/23 21:23, , 58F
我一開始也是高寶再版的粉絲 但是到了第三部 我發現越來越
10/23 21:23, 58F

10/23 21:24, , 59F
差 第四部加入重慶 除了人名習慣外 其他都覺得勝過高寶
10/23 21:24, 59F

10/23 21:24, , 60F
很後悔前三部 也買高寶...
10/23 21:24, 60F

10/23 22:22, , 61F
唉……以前都還常拿對岸翻譯開玩笑,現在……
10/23 22:22, 61F

10/24 10:27, , 62F
但灰鷹自己都有說高寶新的那集他沒完成監督
10/24 10:27, 62F

10/24 15:43, , 63F
you know nothing->你懂個屁。我想我也會直接放棄。
10/24 15:43, 63F

10/24 15:44, , 64F
不是一句話不好的問題,而是對譯者的翻譯功力不信賴了。
10/24 15:44, 64F

10/24 15:46, , 65F
但公道話,改版之前我沒有覺得高寶1~3版很差勁。
10/24 15:46, 65F

10/24 15:53, , 66F
現在才看完灰鷹的發文,趕工之下的東西果然不好, 收回對
10/24 15:53, 66F

10/24 15:53, , 67F
譯者不信賴的言論。
10/24 15:53, 67F

10/24 16:09, , 68F
重慶版我有一套. 第五部2011年發售.去年簡體譯本就有了
10/24 16:09, 68F

10/24 20:47, , 69F
you know nothing這句台詞真的很經典,而且四五集都還
10/24 20:47, 69F

10/24 20:47, , 70F
會不斷出現與前面呼應,翻成這樣我懷疑譯者有沒有好好
10/24 20:47, 70F

10/24 20:51, , 71F
看過書...ˊ_>ˋ 泰溫都會自稱在下了......
10/24 20:51, 71F

10/25 14:42, , 72F
簡體版之前買一套280,加上運費後一套1785,現在一套265了0..0
10/25 14:42, 72F

10/25 14:43, , 73F
等第六冊出了可能會再開..不過不曉得何年和月才能得償所望..
10/25 14:43, 73F

10/26 16:55, , 74F
原文版謝謝
10/26 16:55, 74F

10/26 22:14, , 75F
心葉,你懂個屁。
10/26 22:14, 75F

10/29 17:27, , 76F
蘭尼斯特總是會還錢 哈哈 超好笑
10/29 17:27, 76F

11/17 14:18, , 77F
絕對不可能看簡體字
11/17 14:18, 77F

12/31 10:55, , 78F
你懂個屁就不能嘲諷不能撒嬌?糾結這個幹嘛…
12/31 10:55, 78F
文章代碼(AID): #1INuG9fX (Fantasy)