Re: [請益] 冰與火之歌第二部 (高寶臉書1/16新公告)

看板Fantasy作者 (bananafish)時間14年前 (2012/01/16 14:54), 編輯推噓23(23015)
留言38則, 33人參與, 最新討論串1/1
消息來源:https://www.facebook.com/gobooks3 [冰與火現況] 小編報告,冰與火之歌二部曲無法在本次國際書展首賣。 灰鷹兄在今天很誠實地告訴我們,雖然他沒日沒夜地拚命修改,但依舊無法如期交稿。對 此,他感到相當抱歉,小編也要向大家說聲對不起,又一次讓大家期望落空。 因為HBO的影集,給了我們第二次機會修正先前冰與火譯稿不佳的狀況。很少有書能獲得 這樣的好運氣,所以,我們和灰鷹兄都相當珍惜這得來不易的機會,也因為這樣,才希望 不要再以急就章的方式草草送出書稿。接下來,我們會繼續努力(包括三部曲、四部曲和 五部曲)。有任何確認的消息,也一定會公布在FB上讓大家知道。有任何相關疑問,都可 以在塗鴉牆上留言給小編,小編也會誠實以答。 謝謝,以及對不起。 原PO沒有買過第一版的冰與火, 現在真是非常好奇原來的譯本究竟有多...不可思議?! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.24.147.249

01/16 15:05, , 1F
灰鷹在之前的發文中有舉例囉
01/16 15:05, 1F

01/16 15:06, , 2F
我知道,或者應該問不知道是怎麼過關的XD
01/16 15:06, 2F

01/16 15:13, , 3F
我全收了...我勸你就假裝他不存在吧...
01/16 15:13, 3F

01/16 15:22, , 4F
慘不忍睹 錯漏矛盾 話說這板上還爬得到譯者上來辯護的文
01/16 15:22, 4F

01/16 17:22, , 5F
慢慢等 反正我迷霧之子還沒看完XD
01/16 17:22, 5F

01/16 17:23, , 6F
舊版圖書館找就有
01/16 17:23, 6F

01/16 17:23, , 7F
想知道的話可以站內信給我,我手邊有第一版可以借你對
01/16 17:23, 7F

01/16 17:24, , 8F
照...
01/16 17:24, 8F

01/16 17:50, , 9F
舊版第一第二部都在水準之上 重點是可怕的第三第四部吧
01/16 17:50, 9F

01/16 20:01, , 10F
三四部真的很可怕...
01/16 20:01, 10F

01/16 20:06, , 11F
不知原和王老師交情不錯的灰鷹大有沒有因此開始怨恨她XDD
01/16 20:06, 11F

01/16 20:20, , 12F
hyper大 那篇文的標題是?
01/16 20:20, 12F

01/16 20:48, , 13F
搜尋作者MRZ就可以了
01/16 20:48, 13F

01/16 21:31, , 14F
我可以等! 加油!
01/16 21:31, 14F

01/16 21:44, , 15F
既然是在翻修了,寧缺勿濫多花點時間還是好的
01/16 21:44, 15F

01/16 21:45, , 16F
放話放免錢 誠信不值錢
01/16 21:45, 16F

01/16 23:47, , 17F
....好吧 我漸漸開始感覺到有點無所謂了....
01/16 23:47, 17F

01/16 23:54, , 18F
舊版第一二部翻的都不錯喔~
01/16 23:54, 18F

01/17 00:03, , 19F
灰鷹在半個月前有發一篇,沒想到評價不錯的一二部
01/17 00:03, 19F

01/17 00:04, , 20F
也要修這麼多
01/17 00:04, 20F

01/17 01:42, , 21F
加油!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
01/17 01:42, 21F

01/17 01:43, , 22F
舊版12部不錯+1 後面就... 沒在注意譯者也讀得出換了人翻譯
01/17 01:43, 22F

01/17 08:06, , 23F
MRZ出來面對
01/17 08:06, 23F

01/17 10:29, , 24F
原第二部翻譯一堆細節都沒翻出來, 譯者之前解釋過了
01/17 10:29, 24F

01/17 10:34, , 25F
#1E_yciH7 反正原作有出完就好, 翻譯寧缺勿濫
01/17 10:34, 25F

01/17 13:18, , 26F
還好之前爬過文才沒去讀舊版…
01/17 13:18, 26F

01/17 13:54, , 27F
第三部第四部才是人神共憤
01/17 13:54, 27F

01/17 15:34, , 28F
慢慢來沒關係,寧缺勿濫 (雖然台灣的廠商好像都剛好相反)
01/17 15:34, 28F

01/17 17:25, , 29F
MRZ出來面對也只會是 錢跟時間就這麼少,有錯也正常 的調
01/17 17:25, 29F

01/17 18:35, , 30F
三、四大概要直接重翻...
01/17 18:35, 30F

01/17 19:07, , 31F
修正比重翻還累
01/17 19:07, 31F

01/18 13:27, , 32F
期待優質翻譯 等多久都沒關係 加油但不要累壞了:)
01/18 13:27, 32F

01/18 18:55, , 33F
另外推不要累壞了!!!!(因為後面還有三、四部啊XDDDDD
01/18 18:55, 33F

01/19 09:30, , 34F
沒關係,要修就寧可一次修好!
01/19 09:30, 34F

01/19 09:31, , 35F
我也寧願看到品質好的版本,而不是趕著出來沒品質的東西
01/19 09:31, 35F

01/19 09:32, , 36F
這樣重譯才有價值啊...
01/19 09:32, 36F

01/21 00:54, , 37F
好..很好...........考完研所正好來看 延的好!
01/21 00:54, 37F

02/01 01:34, , 38F
簡體字的冰與火三四部我看得霧煞煞...好希望繁體快出呀
02/01 01:34, 38F
文章代碼(AID): #1F4ycAfh (Fantasy)