Re: [情報]《英雄傳說:閃之軌跡》官網更新 (補中文)
http://www.falcom.co.jp/sen/index.html
翻譯與出處:遊戲日論壇
近郊都市托利斯塔(Trista)
帝都の東、大陸横断鉄道で20分ほどの位置にある近郊の町。
歴史はあるが古めかしいほどではなく、居心地がいい雰囲気の街並みで、
北側には「トールズ士官学院」があるため学生街としての機能も持っている。
それ以外にも、導力ラジオ番組を放送する「トリスタ放送」の建物が存在する。
位於帝都之東,承橫斷大陸鐵路約20分鐘左右距離的近郊城鎮。
具有歷史但陳舊感不多,是個氣氛舒服的城鎮。
北側有黎恩一行人上學的「托爾茲士官學校」,也因此有做為學生街的機能。
除此之外,還存在著放送導力廣播節目的「托利斯塔電台」。
托利斯塔電台(Trista Radio Station)
帝国時報社の元デスクとラインフォルト社の元技師が立ち上げた導力ラジオ放送局。
精力的な営業活動の結果、帝国各地のパブやビアホールに導力ラジオを売りつけ、
音楽番組、ニュース報道、スポーツ中継などの番組で普及に漕ぎ付けてきた。
しかし帝国時報社の訴えで政府当局により「公共導力波の独占」の規制が行われ、
貴族による圧力や帝国軍情報局のチェックなども始まりつつある。
帝國時報社的原編輯部與萊恩福爾特設的原技師合作成立的導力廣播站。
卯足全力經營的結果,在帝國各地的酒吧及酒館播放音樂節目、新聞報導、
運動直播等節目而達到普及。
但是,隨著帝國時報社向當局控訴,被實施「獨佔公共導力波」的管制,
也開始陸續受到來自貴族的壓力及帝國軍情報局的關切等。
帝國時報社(Imperial Chronicle)
エレボニアで100年以上の歴史を持っている伝統ある通信社。
当時から中産階級以上の層に読まれ、どちらかというとスノッブな内容で
貴族階級におもねっているところがあったが、近年の鉄血宰相の改革を受けて
それらを肯定的に報道したりと、紙面方針に迷いが見られるようになっている。
そういったジレンマに囚われずに勝手気ままに報道をしている「トリスタ放送」を
腹立たしく思っているフシがあり、報道のあり方を巡って圧力を掛けることも。
在帝國有著100年以上歷史的通信社。
創立當時起廣受中產階級以上的階層閱讀,非要說的話就是勢力的內容,
有著奉承貴族階級之處,但近年來受到鐵血宰相改革影響,給予其肯定的報導,
在篇幅的方向上可見有所迷惑。
對不被這種窘境拘束,自由報導的托利斯塔電台感到非常惱火,
也有對其施加壓力的一面
人物介紹大略同前面雜誌情報
馬奇亞斯・雷格尼茲
http://www.falcom.co.jp/sen/chara/ch05/ch.jpg


註:現實世界中日韓用語的士官學校=他國軍官學校
--
看來這次法社劇本要挑戰媒體戰了?
切斯特(?)這張好帥啊 看來有滿滿的愛XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 93.184.71.66
推
03/21 20:56, , 1F
03/21 20:56, 1F
推
03/21 21:01, , 2F
03/21 21:01, 2F
推
03/21 21:09, , 3F
03/21 21:09, 3F
推
03/21 22:08, , 4F
03/21 22:08, 4F
→
03/21 22:08, , 5F
03/21 22:08, 5F
→
03/21 22:14, , 6F
03/21 22:14, 6F
推
03/21 22:37, , 7F
03/21 22:37, 7F
→
03/21 22:38, , 8F
03/21 22:38, 8F
推
03/21 22:39, , 9F
03/21 22:39, 9F
推
03/21 23:00, , 10F
03/21 23:00, 10F
推
03/21 23:06, , 11F
03/21 23:06, 11F
推
03/22 08:26, , 12F
03/22 08:26, 12F
→
03/22 08:28, , 13F
03/22 08:28, 13F
推
03/22 13:37, , 14F
03/22 13:37, 14F
→
03/23 02:26, , 15F
03/23 02:26, 15F
→
03/23 02:50, , 16F
03/23 02:50, 16F
→
03/23 02:52, , 17F
03/23 02:52, 17F
→
03/23 02:58, , 18F
03/23 02:58, 18F
→
03/23 03:01, , 19F
03/23 03:01, 19F
→
03/23 03:42, , 20F
03/23 03:42, 20F
→
03/23 09:11, , 21F
03/23 09:11, 21F
→
03/23 09:13, , 22F
03/23 09:13, 22F
→
03/23 09:14, , 23F
03/23 09:14, 23F
→
03/23 11:53, , 24F
03/23 11:53, 24F
→
03/23 11:54, , 25F
03/23 11:54, 25F
→
03/23 12:01, , 26F
03/23 12:01, 26F
→
03/23 12:03, , 27F
03/23 12:03, 27F
→
03/23 12:04, , 28F
03/23 12:04, 28F
推
03/23 12:05, , 29F
03/23 12:05, 29F
推
03/23 12:09, , 30F
03/23 12:09, 30F
→
03/23 12:29, , 31F
03/23 12:29, 31F
推
03/23 13:41, , 32F
03/23 13:41, 32F
補中文翻譯。
士官軍官別在意啦,軌跡系列的帝國軍體制如何也還沒公布阿。
以後轉貼情報過來會加個附註,就別糾結在這上面了
推
03/23 14:34, , 33F
03/23 14:34, 33F
→
03/23 14:35, , 34F
03/23 14:35, 34F
參考wiki統一一下譯名。
※ 編輯: kuluma 來自: 93.184.71.66 (04/11 19:22)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):