(新聞翻譯)不屬於法拉利的一天

看板FORMULA1作者 (觸身球專家)時間16年前 (2008/07/21 09:44), 編輯推噓1(6520)
留言31則, 13人參與, 最新討論串1/1
http://f1.gpupdate.net/en/news/2008/07/20/not-a-good-day-at-ferrari/ 前面法拉利那個姓很長的老闆先說了一些,對手有改善比我們強, 我們需要找出本週出問題的關鍵,要為後面的匈牙利站多作準備 ….等等等等,輸了比賽之後通常大家都會講的場面話 Felipe Massa commented, "It was a difficult race. Right from the beginning, Hamilton's pace seemed unbeatable and I understood that it would be very hard to beat him. 菲律賓馬沙陳述道: 『這是一場艱困的比賽,從一開始火腿的速度就感覺難以擊敗,想要幹掉他很困難』 I never had good grip and, in the final stages, I also had brake problems and was not even able to attack Piquet, whom I congratulate on the first podium of his career. 『我的抓地力一直都不好,到後面我的煞車也有問題,我甚至無法超過巴西龜…. 當然我還是要恭喜他生平第一次站上了頒獎台』 (r按,靠,法拉利的抓地力不好原來是這麼的『好』, 後面的小車隊,尤其法拉利控應該羨慕死了……) We must try and understand why, this weekend, we have not been a match for our rivals. They have definitely improved, but I think this was more a case of us having taken a step backwards. However, we are still confident: we have the ability to get out of this situation, right from the next race." 『我們得找出為何我們在這一週跟我們的主要對手根本沒的比,他們當然是有進步, 不過感覺更像是我們在退步。不過我們還是很有信心的,下一場比賽我們就可以脫 離這種困境。』 (r按,我相信Massa這段的說法,如果說抓地力不好+煞車出問題都可以= 第三名+第六名的話,想想看一切安好時法拉利的速度會多驚人…………) Kimi Raikkonen added, "This was definitely not the kind of race we had been hoping for. We have struggled all weekend and we have to try and understand why. 吉米拉科寧補充道: 『這很顯然不是我們希望中的比賽,我們整個 週末都很掙扎,這必須找出原因加以理解。』 (小車隊:你老師的那個叫做『整個週末都很掙扎』喔~~那我們……) Usually, our race pace is always good, but today that was not the case, because I almost always suffered with a lack of grip: only in the final stages did the situation improve a little bit, but it was never enough to be competitive. 『通常我們的比賽速度都很好,但今天是個例外,因為我整場都被抓地力不足 所困擾,只有到最後的階段才有了一點點改善,但從沒有改善到可以讓我放手 一搏的地步。』 We have a test in Jerez, where we will try and improve the car so as to arrive in Budapest in better shape. This is definitely not a crisis, but we have to study carefully the handling of the car to understand if we have taken the right road in terms of development." 『我們將在Jerez有個測試,我們會在那邊嘗試改進我們的車子,好讓我們以比較好的 狀況到布達佩斯去比賽。這絕對不是一個危機,不過我們必須謹慎的研究車子的操 控狀況以確認我們是循著正確的方向在搞我們的車子。』 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.97.60

07/21 09:58, , 1F
我看了另一篇的報導kimi說Mclaren現在比Ferrari還要快
07/21 09:58, 1F

07/21 09:59, , 2F
KIMI在SC出來後落到12位 後來連超了5人算是把損失降到最低了
07/21 09:59, 2F
※ 編輯: roxinnccu 來自: 218.167.97.60 (07/21 10:23)

07/21 10:25, , 3F
菲律賓馬沙陳....聽起來好像哪個角頭打拳擊的....OTZ
07/21 10:25, 3F

07/21 10:33, , 4F
麥隊跟前幾場相比車子是有改善,不過在法拉利兩位車手
07/21 10:33, 4F

07/21 10:33, , 5F
都抱怨抓地力不足的情況下,本場的結果可能也不是兩邊
07/21 10:33, 5F

07/21 10:34, , 6F
車子真正發揮實力的對比就是了,只能說麥隊的車已經改
07/21 10:34, 6F

07/21 10:35, , 7F
善到『不是法拉利非最好狀況都可以贏』的地步。
07/21 10:35, 7F

07/21 10:36, , 8F
修文OK!但要把噓文修掉也得徵得原噓同意吧!我的噓文不見了!
07/21 10:36, 8F

07/21 10:40, , 9F
你要光,便有光,燈都開了您還留著火把不是很奇怪,所以
07/21 10:40, 9F

07/21 10:40, , 10F
刪掉了。
07/21 10:40, 10F

07/21 10:47, , 11F
噓你刪別人噓文
07/21 10:47, 11F

07/21 10:50, , 12F
刪人噓文 你最大?
07/21 10:50, 12F

07/21 10:51, , 13F
話說樓上兩位到底知道某g是在噓啥?科科
07/21 10:51, 13F

07/21 10:55, , 14F
r按的酸言看了很刺眼,黑腿都贏了,紅隊還被酸,贏賭還要贏話?
07/21 10:55, 14F

07/21 10:56, , 15F
那我還原原來的噓文吧! (還好沒離線,時光還原的功能還在)
07/21 10:56, 15F

07/21 10:56, , 16F
補刀
07/21 10:56, 16F

07/21 10:56, , 17F
開燈了您要繼續點火把也行,看看後來的人知不知道你在
07/21 10:56, 17F

07/21 10:57, , 18F
說啥吧,科科
07/21 10:57, 18F

07/21 10:57, , 19F
原文的"r按"就一整個倒檸檬汁酸紅軍,修過文就算了,但把噓
07/21 10:57, 19F

07/21 10:57, , 20F
4444文也修掉實在很小心眼
07/21 10:57, 20F
既然有人那麼堅持要州官放火,開了燈都還要點火把, 那小弟我只好使出『還原基本法』了 ※ 編輯: roxinnccu 來自: 218.167.97.60 (07/21 11:00)

07/21 10:59, , 21F
連我也被酸了? 科科
07/21 10:59, 21F

07/21 10:59, , 22F
酸不酸不是重點,刺眼的是他的態度。
07/21 10:59, 22F

07/21 11:02, , 23F
我還想說去垃圾桶撿回原酸文說,既然還原了那我也省得麻煩
07/21 11:02, 23F

07/21 11:02, , 24F
翻譯沒笑點,r按有酸點
07/21 11:02, 24F

07/21 11:05, , 25F
麻煩g大順便把酸火腿的那幾篇噓一噓好了 謝謝...
07/21 11:05, 25F

07/21 11:06, , 26F
Someone did read my mind~~
07/21 11:06, 26F

07/21 11:37, , 27F
比較推菲律賓瑪莎
07/21 11:37, 27F

07/21 11:49, , 28F
原po的翻譯都很搞笑 菲律賓瑪莎 XDDDD
07/21 11:49, 28F

07/21 12:04, , 29F
推啦
07/21 12:04, 29F

07/21 12:23, , 30F
跟M大的氣度有差 ╮(﹀_﹀")╭
07/21 12:23, 30F

07/21 14:39, , 31F
修推文最討厭的就是前後不連貫看不懂!!這種人可以直接水X嗎??
07/21 14:39, 31F
文章代碼(AID): #18W-dfYw (FORMULA1)