討論串[討論] 管會個案翻譯成中文的必要性
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓7(7推 0噓 0→)留言7則,0人參與, 最新作者david1116 (大衛)時間15年前 (2008/11/14 00:19), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位同學大家晚安,最近我常在思考一個問題,就是我們花時間翻譯管會個案,真的有必. 要嗎?我在這邊舉出幾個我認為不必要的理由:. 第一、相信大家在看過前幾次大家的翻譯之後,跟我一樣認為同學翻譯的品質堪慮,有中. 文句子不通順的,有詞不達意的;句子不通順還是小問題,多看幾遍就懂了,但是. 詞不達意就非常
(還有673個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者david1116 (大衛)時間15年前 (2008/11/19 02:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位同學大家晚安,最近我常在思考一個問題,就是我們花時間翻譯管會個案,真的有必. 要嗎?我在這邊舉出幾個我認為不必要的理由:. 第一、相信大家在看過前幾次大家的翻譯之後,跟我一樣認為同學翻譯的品質堪慮,有中. 文句子不通順的,有詞不達意的;句子不通順還是小問題,多看幾遍就懂了,但是. 詞不達意就非常
(還有811個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁