Re: [閒聊] 日板子安聲音券實測(變態MODE)

看板FEZ作者 (エッチ兩洞肆 )時間13年前 (2011/07/16 08:12), 編輯推噓3(302)
留言5則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《a96932000 (HILO-TES)》之銘言: : 這真的是幾霸婚!!! : 這子安實在是太變態了.............. : http://www.nicovideo.jp/watch/sm14990778 : 不知道有沒有無帳號也能觀看的~囧 無NICO帳號的版友請用以下連結 http://d.hatena.ne.jp/video/niconico/sm14990778 不專業試翻...有誤請更正 =w= .重擊LV3(?..沒玩過戰士)  この程度で倒れないくれよぉ~ >.0 這種程度(的攻擊)可別被打倒囉 >.0 .1.了解 よかろう 好吧 .2.拒否  私に命令?お前から死ぬか 命令我?想第一個被我宰嗎? ("Nから死ぬか"不知道是不是這樣翻) .3.感謝 心よりの感謝を 打從心底的感謝 .4.賞賛 ヒャハハハハハハッ!それはいい! 嘻哈哈哈哈哈! 這個好! .5.謝罪 何だ?謝罪して欲しいのか? 啥?是想要我說對不起嗎? .6.突擊 さぁ逃げ惑え!私を楽しませろぉ! 來吧..給我逃吧! 讓我享受這快樂吧!! (有點難用中文翻出原文的S味..XDD) .7.後退 フヒヒヒヒヒヒッ!やるじゃないかぁ! 嘻嘻嘻嘻嘻! (你們(指對面)) 打的不錯嘛..! .8.奇襲注意 餌からのこのこ寄ってくるか 有肉大搖大擺的過來囉 (這句好難翻.. のこのこ寄ってくる這樣翻不知道對不對) .9.反撃無用 自ら罠に嵌りにいくのかぁ?それも一興!  自己跳到陷阱裡了嗎 ? 這還真是令人高興阿! (難翻no.2... "一興"原意是讓人有點開心的意思.. 但看字典說有反話的意思在) .10.(來)援護 私にも楽しませてくれよ! 也讓我一起來HAPPY吧! = =+ .11.建造物破壊 あの邪魔な物を壊していくか 把那麻煩的東西給毀了吧 .12.戦線維持 この程度で退く!?それはないな (你們)這種程度要退?!! 應該不會吧! (奸笑 .13.挑撥 どうした虫ケラ?怖気づいたか!? 怎麼啦蟲子們 ? 怕了嗎 ?! .14.進軍 (14號的台詞全部語音卷是一樣的..可以看各聲優的厲害之處XDD) 大貓:ネツァワルの繁栄の為に、道を切り開けっ! 為了納茲瓦的繁榮,將前進的道路給劈開吧! 文賓:カセドリアの者よ、仇敵を蹴散らすぞ! 卡薩多利亞的各位,將仇敵(?)給驅逐吧!(設定上應該是蓋布蘭.. 不過現實應該是首都希蒂的某國XD) 老頭: われらエルソードの叡智を示すため、進め! 為了展現我們老頭國的智慧,進軍! (忘了老頭國台版翻什麼....?) 巨乳女王: 進軍せよ! 勝利をわれらがホルデインに! 進軍吧! 將勝利納入我們霍乳丁的名下! 偽娘凱:ゲブランド帝国の名の下に…蹂躙せよ! 以蓋布蘭帝國之名....輾過去!!!!! (好想聽子安說這句.....XDDD) .15.死亡 にゃあぁぁぁぁ 喵阿阿阿阿阿阿 これが・・・死?ふふふ・・・うはは・・・ 這是...死? 呼呼呼...ㄜ呵呵呵..ㄜ哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈 ------------------------------------------------------------- 打的好累...不過還是以對子安的愛翻完了! 這聲音卷台灣何年何月才會出阿...橘子這出了我一定馬上儲值去抽 >< -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.104.108 ※ 編輯: harrison204 來自: 61.57.104.108 (07/16 08:46)

07/16 08:58, , 1F
推推!! 某國還是首都希蒂的阿 XDDDDDDDDDDDD
07/16 08:58, 1F

07/16 09:35, , 2F
謝謝你喔WW 結果昨天剛推完今天就有好人翻譯了WW
07/16 09:35, 2F
才....才不是因為看到了樓上昨天的推文才翻的喔 >< ※ 編輯: harrison204 來自: 61.57.104.108 (07/16 09:40)

07/16 12:24, , 3F
お前から死ぬか 想要(我)從你開始殺嗎?
07/16 12:24, 3F

07/16 12:26, , 4F
老頭國台版=埃索度
07/16 12:26, 4F
感謝!! 已訂正!!

07/16 12:36, , 5F
這聲音卷煩死了wwwww
07/16 12:36, 5F
這種80年代壞人役讓人好想用阿..^^ ※ 編輯: harrison204 來自: 61.57.104.108 (07/16 21:49)
文章代碼(AID): #1E8DTxWO (FEZ)
文章代碼(AID): #1E8DTxWO (FEZ)