[閒聊] 小白自傳分享
#補一句話後記:我現在最想做的事情是拿著西文跟英文兩本自傳去神戶蹲點堵人要簽名
一小句前言:整理資料的過程中,我一直想著要在後記詳細說明「我如何每天打開小白自
傳都想痛揍英文版翻譯Sid Lowe」,但我現在只想趕快打完趕快收工(。
==
小白在2016年9月出版了自傳,英文與西文版同時釋出,結果因為兩者在封面、書名、章節
安排上看起來差異甚大,reddit上還有人以為這是兩本書。所以在介紹內容之前,我先說
明一下這兩本其實有90%以上一樣卻經常被誤會成兩本自傳是怎麼回事。
西文版書名:La jugada de mi vida 我的人生球場
英文版書名:The Artist: Being Iniesta 大藝術家:Iniesta美學
西文版封面:https://i.imgur.com/4ZazTPI.jpg
根據小白的序言,英文版書名是他和兩位負責訪問與撰稿的記者一起決定的,至於英文版
的篇章安排和篇名,我翻了Sid Lowe的推特,只看到他推書和表示翻譯Daniel Jarque的
章節時也感到很難過,覺得不好翻,但是他怎麼翻英文版一個字都沒提。
所以我也不知道這個英文版是怎麼回事啊(崩潰笑)
除了篇章安排和篇名之外,英文版翻譯的時候省略了書腰,內容翻譯上有一些西文版使用
第一人稱的段落,英文版改寫成第三人稱,有一些西文版出場的人物被摘要了,例如Juan
Carlos Unzué和Jaume Munill這些除了死忠巴薩粉之外,路人粉不太認識的球隊相關人士
。自傳最後的照片集,西文版照片量大約是英文版的三倍吧。(剛開始看的時候,我非常有
野心地想抓出所有西文版和英文版不同的彩蛋,看到最後厭世得只想在轉會窗關上之前讓
這篇文章離開我的草稿……)
以下是西文版跟英文版的目次對照簡表,我盡量用一句話說明章節內容,不過我的西文程
度只是參考用,也許有理解錯誤的地方orz
*用色塊標記的章節表示經過重組和改寫
┌─┬──────────────┬─┬────────────────┐
│#│西文篇名 │#│英文篇名 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │PRIMERA PARTE.上半場 │ │FIRST HALF. 上半場 │
│I│EN UN LUGAR DE LA CANCHA │I│On the field │
│ │球場上 │ │球場上 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │EL PARAISO PERDIDO │ │The Abyss │
│1│失樂園 │1│深淵 │
│ │#童年與小鎮附近的青年隊 │ │#西文版第8章 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │CON LUZ PROPIA │ │Fuentealbilla │
│2│自體發光 │2│豐特阿爾維利亞 │
│ │#La Masia想簽他,但小白不想 │ │#西文版第1章 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │LA NOCHE MÁS TRISTE │ │Brunete │
│3│最難過的一夜 │3│布魯內特 │
│ │#La Masia第一晚,哭著入睡 │ │#西文版第2章 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │NUEVA VIDA │ │La Masia │
│4│新生活 │4│青訓營 │
│ │#La Masia初登場,差點睡過頭 │ │#西文版第3章 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │UNA CUMBRE LEJANA │ │Papá │
│5│遠方的巔峰 │5│爸爸 │
│ │#升上一線隊,18歲初登場 │ │#西文版第19章 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │SENDEROS DE GLORIA │ │The Wise One │
│6│榮耀之路 │6│智者 │
│ │#我覺得我值得一個決賽先發 │ │#西文版第4章 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │LA PARÁBOLA DE STAMFORD │ │First Team │
│7│BRIDGE │7│一線隊 │
│ │史丹福橋寓言 │ │#西文版第5章 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │AL BORDE DEL ABISMO │ │Frank │
│8│深淵邊緣 │8│Frank Rijkaard │
│ │#突然掉進看不見出口的深淵 │ │#西文版第6章 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │LA CONQUISTA DEL CIELO │ │Brothers │
│9│天堂之路 │9│兄弟(西文版第13章摘錄) │
│ │#世界盃決賽,進球獻給Dani │ │#Víctor Valdés談Iniesta │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │LA PENA MÁXIMA │ │Pep │
│10│痛徹心扉 │10│Pep Guardiola(西文版第16章前1/3)│
│ │#那一刻,Dani在約翰尼斯堡 │ │#有一天,這小子會把我們擠下去 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │CAMINO DE LOS ONCE METROS │ │Pain │
│11│通向11碼 │11│痛 │
│ │#歐洲盃,教練,我想踢點球 │ │#西文版第7章 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │LA CONQUISTA DE LA FELICIDAD│ │Top of the World │
│12│幸福之路 │12│世界之巔 │
│ │#第一眼就知道她會是我的妻子 │ │#西文版第9章 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │SEGUNDA PARTE. 下半場 │ │Rivals │
│II│DESDE LA BANDA │13│對手們 │
│ │球場下 │ │#西文版第15章 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │COMPAÑEROS DE VIAJE │ │Del Bosque(西文版第16章中間1/3) │
│13│一路走的同伴 │14│Vicente del Bosque │
│ │#來自Camp Nou更衣室的問候 │ │#我想要中場球員,越多越好 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │PRECURSORES Y DISCÍPULOS │ │Dani │
│14│先知與追隨者 │15│Daniel Jarque │
│ │#名宿、制服組與西班牙國家隊 │ │#西文版第10章 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │LA MIRADA DE LOS RIVALES │ │Number 8 │
│15│對手的凝視 │16│8號(西文版第13章摘錄) │
│ │#伯納烏與萬達大都會的問候 │ │#Éric Abidal談Iniesta │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │LOS DIRECTORES DE ORQUESTA │ │Twelve Yards │
│16│指揮的篇章 │17│十二碼 │
│ │#教練們這樣看著Iniesta │ │#西文版第11章 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │LOS GESTORES DE LA GESTA │ │Luis Enrique │
│17│其人其事 │18│Luis Enrique(西文版第16章後1/3) │
│ │#經紀人、體能師,Iniesta團隊│ │#Iniesta是需要保存的世界文化遺產│
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │OTRAS VOCES │ │Guardian Angel │
│18│其他說法 │19│守護天使(西文版第13章摘錄) │
│ │#來自高層的觀察日記 │ │#Xavi談Iniesta │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │DE TAL PALO TAL ASTILLA │ │SECOND HALF. 下半場 │
│19│有其父必有其子 │II│From the Touchline │
│ │#教練說是白的,那就是白的 │ │球場邊 │
├─┼──────────────┼─┼────────────────┤
│ │LA MADRE QUE LO PARIO │ │The Other Iniestas │
│20│媽媽 │20│不同的Iniesta們 │
│ │#我的兒子/哥哥Andrés │ │#西文版第14章 │
└─┴──────────────┼─┼────────────────┤
│ │Blue and Claret │
│21│紅藍軍團 │
│ │#西文版第13&18章 │
├─┼────────────────┤
│ │Guiding Hands │
│22│引路人 │
│ │#西文版第17章 │
├─┼────────────────┤
│ │Anna │
│23│Anna Ortiz │
│ │#西文版第12章 │
├─┼────────────────┤
│ │Mamá │
│24│媽媽 │
│ │#西文版第20章 │
└─┴────────────────┘
各章內容說明:http://bit.ly/2C1QMQ7
看完那個可怕的對照表(如果我看的不是kindle,我猜現在我的書應該已經爛了啊哈哈),
我終於可以進入這篇文章的重點了(?!)
……一開始我只是想分享一些小白自傳很可愛的段落和故事,因為有幾段看不懂英文版想講
什麼下載了西文版,這個世界就突然變了(。
以下是幾段我閱讀的時候覺得很可愛的故事:
#少年們的夏天
托雷斯和小白相識於14歲,西班牙的U-15代表隊。2000年,他們一起參加了在英國的U-16
歐洲杯,小白在小組賽西班牙對德國的比賽被鏟傷,巴薩勒令小白立刻回巴塞隆納養傷。
即使西班牙一路殺進決賽,教練請巴薩讓小白到決賽現場觀戰遭到拒絕。最後小白只能坐
在家裡看著托雷斯踢進致勝球,脫下球衣衝到場邊,露出內衣上寫著
「將這個進球獻給Andrés」。
2001年,托雷斯和小白一起前往千里達參加U-17世青盃,慘遭當時有Mascherano和Tevez
的阿根廷洗臉,小組賽就淘汰回家。當時已經逐漸展露頭角,進入巴薩和馬競B隊的小白
和托雷斯,被教練抓戰犯狠狠地修理了一頓。雖然內心知道這是成名的代價,兩個委屈
被罵的少年,還是在回程的班機上寫起了永遠不會寄出的抱怨信,抱怨千里達的一切。
最後,小白和托雷斯交換了球衣,托雷斯在球衣上寫:
「總有一天,我會和你一起贏得世界杯」。
2010年,西班牙真的靠著小白在決賽的進球贏得了世界杯,托雷斯說:「我找不到比他更
適合在世界杯決賽進球的人」,西班牙的球衣上有了第一顆星星。從南非回到西班牙之後的
某一天,托雷斯接到小白的電話。
「你還記得千里達世青盃,你給我的那件簽名球衣嗎?」
「當然,Andrés,我當然記得。」
在日本重逢的小白&托雷斯:
https://i.imgur.com/1wASFgW.jpg
#116分鐘那顆進球
Dani夫人Jessica說:
Dani過世之一年多,我無法看球,大家都為世界杯瘋狂,我不感興趣,但是那一天,我感
覺到好像有什麼會發生,我打開了電視……我看到Andrés的留言……
為什麼Andrés要把進球獻給Dani呢?他可以獻給他的家人他的太太,世界上的任何一個人
,但他選擇獻給Dani……在Andrés進球的那一刻,我在電視前感覺到了,Dani在那裏,在
約翰尼斯堡上空,他和我們在一起。
一直到今天,小白都記得:https://i.imgur.com/rtN04Qz.jpg
Del Bosque說:
我看到小白進球,但我沒有大動作慶祝。因為我想到了Bilic和2008年的克羅埃西亞。他們
在119分鐘進球,Bilic瘋狂慶祝,之後土耳其開球,吊進了一顆球,然後贏了點球戰。
Bilic後來說了很多次,他花太多力氣慶祝,結果他們輸了點球。小白進球的時候,Bilic的
臉浮現在我眼前,我想起來,還有四分鐘。
小白的妹妹說:
小白的妹妹進球的時候遮住眼睛不敢看,但他們明明人就在約翰尼斯堡的球場,靠近替補席
的位置上。進球之後小白妹的男友陷入瘋狂,小白妹試圖拉住他要他冷靜,還有四分鐘。
男友反問:「你有看到是誰進球嗎?」
小白妹:「沒有,但是還有四分鐘,你冷靜點。」
男友:「是你哥,進球的是你哥!」
然後小白妹也陷入瘋狂
#教練,我想踢點球
2012年歐洲盃,小白主動對博斯克說「教練,我想踢點球。」
博斯克嚇一跳,誰還記得小白上一次踢點球是什麼時候?
(小白媽:小白的上一顆點球是2002年加泰隆尼亞盃踢飛的那一顆)
小白:「更糟的是,Sergio(Ramos)在我後面說:『教練,我想踢點球。』」
Ramos的上一個點球是歐冠皇馬對拜仁的時候踢飛的那個
博斯克當場石化
「但是,你怎麼能夠拒絕一個主動想要踢點球的人?
對一個教練來說,點球大戰最艱難的就是點球手的名單永遠都填不滿
在紙上寫名字,然後畫掉不想上去踢的球員,好像永遠都湊不到5個」
--所以博斯克最後讓小白跟Ramos上去踢了
小白媽和小白妹看到120分鐘還無法分出勝負,且小白居然要上去踢點球
已經覺得無法承受,離開了觀眾席
而非常討厭搭飛機的小白爸,在巴塞隆納的家裡,早早關上電視在外遊蕩
所以除了小白夫人(&小白妹男友),沒人親眼看到小白踢了那顆點球。
最後他們收到簡訊,通知他們,過了10年,小白第二顆點球沒有踢飛。
小白媽:我們其實算幸運了,我們只要看他上去踢一顆球就結束了,
但是Casillas的媽媽要看著自己的兒子在那邊站到點球踢完為止
我們在場館內遊蕩的時候碰到了把自己反鎖在廁所的Casillas媽媽(。
#那些不知道也無所謂的故事
1996年,小白12歲,被球探相中進入La Masia,在那之後不久,Guardiola看到小白的表
現,評曰:這傢伙會把我們都擠下去(This lad is going to retire us all)
阿拉貢內斯:西班牙的優勢不在進攻或防守,因為無論你做得多好,禁區的兩端總會有個
高大英國人或德國人毀了你做好的一切,西班牙的優勢在中場,只有在中場控球,才能控
制比賽。
2010世界杯,西班牙對德國的中場休息,Puyol要Xavi下半場把角球吊中,他想辦法頂進,
Xavi覺得以身材來說他們根本沒有優勢,非常不想這麼做,Puyol跟Xavi還吵起來。
Puyol:Xavi,下一顆角球拜託你傳中
Xavi:但我為什麼要傳中給你,你沒看到那些德國人有多大隻嗎?
Puyol:靠盃,捲毛(Pelopo,Xavi不太愛的暱稱),你把它傳到罰球點給我就好
就把他們當雕像不行嘛!
Xavi:傳就傳,你以為很簡單逆!
Puyol:你不傳到罰球點,我就不爭角球了
最後Xavi懷著一顆賭爛的心,在下半場開出吊中的角球,Puyol依照約定把球頂進。
Xavi:對德國用角球進球,我們是教科書的「反面教材」
Ramos:小白是那種所有媽媽都想要的女婿,因為他不會做錯事,不會造成任何問題。
#真愛總在酒吧裡
2007年的San Juan節,小白的朋友約他去酒吧,小白不小心答應之後來不及反悔,在他們
相約的酒吧碰到幫朋友代班服務生的Anna。小白說:「我看到Anna第一眼就知道她會是我
的妻子」。
小白陷入一見鐘情的魔力,威脅約他去酒吧的朋友
「如果你不把Anna的電話給我,我們的友誼到今天為止。」
拿到Anna電話之後,小白小心翼翼地展開追求,結果發現Iniesta 光環對不關心足球的
Anna無效,只好假裝成一個寫職業探索報告的大學生,繼續跟Anna簡訊傳情。
小白和Anna從簡訊傳情到正式交往花了半年以上,漫長的等待期間,小白只會越挫越勇。
記者問他有沒有想過要放棄?
小白:你要記得,我是金牛座,講不聽、固執而且很任性。
雖然一家都是巴薩粉,Anna爸聽到Anna跟小白約會的時候非常緊張,還問Anna媽媽:妳覺
得我們的女兒跟這個巴薩球員可以嗎?
而一直到現在,Anna還留著小白寫給她的各種紙條。所有紙條上的字句,Anna最喜歡的是:
「在妳身邊,永遠都有美好的期待(the best is yet to come)」。
(打到這裡我以為我開錯檔案這應該是Ivan Rakitic?????)
小白的女兒畫的全家福:https://i.imgur.com/dhshb9f.jpg
……其實還有很多可愛的段落,但我真的很想打完收工了啊啊啊啊啊
我只是想分享自傳裡我印象深刻的內容不想被告啊 XDD
如果看完分享你覺得不太滿足,可以參考kindle buy with one click
收到刷卡簡訊的同時也下載好了啊哈哈哈哈
西文版:https://amzn.to/2NE06uU
英文版:https://amzn.to/2LLGvHj
而且他還會推薦你其他球員的傳記,然後click就會一直下去......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.173.48
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FCBarcelona/M.1535639209.A.606.html
推
08/30 22:40,
5年前
, 1F
08/30 22:40, 1F
推
08/30 22:42,
5年前
, 2F
08/30 22:42, 2F
推
08/30 22:45,
5年前
, 3F
08/30 22:45, 3F
推
08/30 22:47,
5年前
, 4F
08/30 22:47, 4F
推
08/30 22:58,
5年前
, 5F
08/30 22:58, 5F
→
08/30 22:58,
5年前
, 6F
08/30 22:58, 6F
論加泰隆尼亞地區酒吧侍者應徵錄取率變化(?
推
08/30 23:03,
5年前
, 7F
08/30 23:03, 7F
推
08/30 23:11,
5年前
, 8F
08/30 23:11, 8F
其實我是為了托雷斯那段PO這篇文的,根本放錯重點的我??
推
08/30 23:21,
5年前
, 9F
08/30 23:21, 9F
推
08/30 23:24,
5年前
, 10F
08/30 23:24, 10F
Puyol:Xavi,下一顆角球拜託你傳中
Xavi:但我為什麼要傳中給你,你沒看到那些德國人有多大隻嗎?
Puyol:靠盃,捲毛(Pelopo,Xavi不太愛的暱稱),你把它傳到罰球點給我就好
就把他們當雕像不行嘛!
Xavi:傳就傳,你以為很簡單逆!
Puyol:你不傳到罰球點,我就不爭角球了
小白自傳裡寫的大概是這樣(。
推
08/30 23:26,
5年前
, 11F
08/30 23:26, 11F
推
08/30 23:32,
5年前
, 12F
08/30 23:32, 12F
感覺在Rakitic的酒吧遇到愛也看過這個推文?
推
08/31 01:27,
5年前
, 13F
08/31 01:27, 13F
→
08/31 01:27,
5年前
, 14F
08/31 01:27, 14F
推
08/31 01:33,
5年前
, 15F
08/31 01:33, 15F
推
08/31 01:49,
5年前
, 16F
08/31 01:49, 16F
推
08/31 08:56,
5年前
, 17F
08/31 08:56, 17F
→
08/31 09:43,
5年前
, 18F
08/31 09:43, 18F
→
08/31 09:43,
5年前
, 19F
08/31 09:43, 19F
→
08/31 09:48,
5年前
, 20F
08/31 09:48, 20F
→
08/31 09:48,
5年前
, 21F
08/31 09:48, 21F
推
08/31 10:28,
5年前
, 22F
08/31 10:28, 22F
→
08/31 10:30,
5年前
, 23F
08/31 10:30, 23F
神秘的連書摘都會被告的英國版權法...OTZ
雖然都只有一行字,每章的標題跟劇情摘要都列上去我也是滿抖的...
小白跟托雷斯,小白跟Anna雖然沒有逐句翻,但重點劇情也幾乎都上去了啊哈哈哈哈(乾笑
因為這篇已經超過3000字,我還是暫時先停手好了
推
08/31 10:57,
5年前
, 24F
08/31 10:57, 24F
根據七月的經驗,"被致敬"好像也不能怎樣,畢竟不是100%相同(扶額
推
08/31 11:12,
5年前
, 25F
08/31 11:12, 25F
→
08/31 11:13,
5年前
, 26F
08/31 11:13, 26F
→
08/31 19:32,
5年前
, 27F
08/31 19:32, 27F
→
08/31 19:32,
5年前
, 28F
08/31 19:32, 28F
推
08/31 19:36,
5年前
, 29F
08/31 19:36, 29F
→
08/31 19:36,
5年前
, 30F
08/31 19:36, 30F
推
08/31 21:34,
5年前
, 31F
08/31 21:34, 31F
推
09/01 00:44,
5年前
, 32F
09/01 00:44, 32F
推
09/01 02:16,
5年前
, 33F
09/01 02:16, 33F
推
09/01 11:08,
5年前
, 34F
09/01 11:08, 34F
推
09/01 13:20,
5年前
, 35F
09/01 13:20, 35F
推
09/01 17:12,
5年前
, 36F
09/01 17:12, 36F
補一下點球的故事
推
09/01 21:43,
5年前
, 37F
09/01 21:43, 37F
→
09/01 22:03,
5年前
, 38F
09/01 22:03, 38F
→
09/01 22:03,
5年前
, 39F
09/01 22:03, 39F
西班牙媽媽們(?)的苦難可多了,但其他跟巴薩沒關係就不在此贅述了...
推
09/01 22:47,
5年前
, 40F
09/01 22:47, 40F
最勇敢的是小白妹妹男友無誤
Anna沒敘述過她看這幾場比賽的心情,這部分無從得知XD
剛剛想找一下有沒有Anna心情的描寫,結果又想補充其他梗(快住手)
→
09/01 23:26,
5年前
, 41F
09/01 23:26, 41F
Pelopo據說是Guadiola和Luis Enrique球員時期叫Xavi的暱稱
至於來源有兩種
1.Xavi每次進更衣室的時候都怒髮衝冠(?),不用髮膠就自然挺立
2.在西班牙U-17,Xavi跟Iker開了一個R-18的玩笑,Pelopo是體毛的代稱(??)
從此Xavi就從Xavier→Xavi→Pelopo,並且從國家隊紅回巴薩(???)
(我非常努力查了字典跟拜Google,但我完全不知道為什麼一個R-18的玩笑會是這個結局)
這篇新聞有提到一點,但暱稱來源目前未知
http://www.marca.com/en/2014/12/14/en/football/barcelona/1418584455.html
剛剛回去翻了一下《鬥牛士的秘密》Los Secretos De La Roja
又得到新的版本,但應該和前面原因不明的R-18玩笑說法比較前後一致
Xavi:這是在La Masia的時候,Miguel Ángel Lozano開始叫的
Pelopo是Pelo de polla
Pelo de polla = hair of dick (...
Miguel Ángel Lozano說這是他們表示親近的叫法(???????
但我覺得西班牙對德國的中場休息對話,Puyol聽起來滿不爽的啊...
......他們的親近感我不懂(。
推
09/02 00:42,
5年前
, 42F
09/02 00:42, 42F
推
09/02 02:09,
5年前
, 43F
09/02 02:09, 43F
推
09/02 07:32,
5年前
, 44F
09/02 07:32, 44F
→
09/02 13:35,
5年前
, 45F
09/02 13:35, 45F
→
09/02 14:43,
5年前
, 46F
09/02 14:43, 46F
推
09/02 19:10,
5年前
, 47F
09/02 19:10, 47F
推
09/04 05:44,
5年前
, 48F
09/04 05:44, 48F
→
09/04 05:45,
5年前
, 49F
09/04 05:45, 49F
→
09/04 08:35,
5年前
, 50F
09/04 08:35, 50F
→
09/04 08:35,
5年前
, 51F
09/04 08:35, 51F
→
09/04 08:35,
5年前
, 52F
09/04 08:35, 52F
→
09/04 08:35,
5年前
, 53F
09/04 08:35, 53F
→
09/04 08:35,
5年前
, 54F
09/04 08:35, 54F
其實我也是看英文版XDDDDDDD
西文版除了一開始那幾句英文版看不懂的地方拿來參考了一下
真正認真閱讀的只有西文版的標題和章節標題
還有為了確認差別快速掃過每一章使用的人稱
&確認書腰文字是否都來自原文
大概掃了幾頁覺得內容沒有差很多之後,就專心看英文版摘要了
不過翻譯的體例有點亂七八糟是真的
西文版寫París Saint-Germain,英文版寫PSG
我一開始找不到還以為漏段落 orzzz
推
09/04 20:27,
5年前
, 55F
09/04 20:27, 55F
※ 編輯: lamer (114.36.42.118), 09/04/2018 22:22:40
→
09/04 23:02,
5年前
, 56F
09/04 23:02, 56F
→
09/04 23:03,
5年前
, 57F
09/04 23:03, 57F
推
09/12 11:15,
5年前
, 58F
09/12 11:15, 58F
推
09/16 10:06,
5年前
, 59F
09/16 10:06, 59F