[翻譯] DEAD OR ALIVE / ホライズン

看板FAFNER作者 (WildDagger)時間8年前 (2015/11/16 00:19), 8年前編輯推噓3(304)
留言7則, 4人參與, 最新討論串1/1
歌詞都是自翻 另外angela的歌真的不好翻,翻錯的部分大概會不少 DEAD OR ALIVE (說起來明明知道痛い是雙關居たい,但是實在翻不出來只好放棄......) ---------- (相信我 相信你 蒼穹究竟位在何方......) 一瞬間閃爍的光芒 位於極端兩方的存在們啊 盡歸於土 盡向未來 盡朝蒼穹 逐漸接近 (為何而來) 逐漸知曉 (理解也好) 若其為真 (即使後悔) 就該成為那樣對吧 絕望也好 (消耗也好) 宿命也好 (命運也好) 開拓未來 (以平常心) 請聽我訴說 就這樣緊緊擁抱著 背叛突然席捲而來 動搖著 「無論生死都要前進」 要是前往某處 就能讓世界和你重獲新生的話── 「無論生死都要前進」 將曾經活過的證據 烙印在記憶中 繼續前進── 「無論生死都要前進」 好痛 好痛 好痛 就像要粉身碎骨一樣的痛楚 慟哭 慟哭 和你一同飛向蒼穹 衝動尋死 (逐漸接近) 交錯而過 (逐漸知曉) 面對真實 (即使後悔) 也別哭泣 成長也好 (絕望也好) 已然飽和 (宿命也好) 就算崩潰 (開拓未來) 也要擁抱彼此 就這樣幻化成風 在心中一瞬著床 豔然花開 「無論生死都要前進」 無論你我都還沒放棄 就將世界全部捲入其中吧 「無論生死都要前進」 不管怎樣 繼續奮鬥 知曉對方的心意 與其交流 「無論生死都要前進」 耀眼的蒼穹 是我們的鏡子 天空正映照著此刻 「無論生死都要前進」 要是前往某處 就能讓世界和你重獲新生的話── 「無論生死都要前進」 將曾經活過的證據 烙印在記憶中 拚死前進── 「無論生死都要前進」 無論你我都還沒放棄 就將世界全部捲入其中吧 「無論生死都要前進」 不管怎樣 繼續奮鬥 知曉對方的心意 與其交流 「無論生死都要前進」 你我皆存在於此刻 好痛 好痛 好痛 就像要粉身碎骨一樣的痛楚 慟哭 慟哭 和你一同飛向蒼穹 好痛 好痛 好痛 就像要粉身碎骨一樣的痛楚 慟哭 慟哭 和你一同飛向蒼穹 ------------------------------ ホライズン(視界線) (ホライズン一般都是翻地平線或水平線,某字幕組是翻境界線, 不過我後來考慮到這個ホライズン說不定是指歪曲旋轉體產生的黑洞特效, 所以採用天文學的Event Horizon(事件視界)與Absolute Horizon(絕對視界線=黑洞) 把ホライズン翻譯成視界線) ----------- 視界線 視界線 在線上的存在毫無止盡 向我訴說著 記憶 無論純真 還是幼年 已然粉碎而逝 成為大人的眼中 究竟看到了什麼? 視界線 視界線 朝著還沒展開的未來 延伸過去吧 相信著 想要相信 你說著要是死了如何是好 在沉重的壓力與充足感的狹縫中舉棋不定 傳達過去吧 無法傳達的 視界線 無法傳達嗎 那就直接去到視界線上吧 抹掉放棄 立於此地 帶著憂鬱的眼中 究竟看到了什麼? 視界線 視界線 朝著仍嫌遙遠的理解 延伸而去 明明活著 明明正活著 卻好像漸行漸遠的你 就算在脆弱與堅強的邊際上 也要將自己逼到極限嗎 應許之地是 視界線 無法傳達嗎 那就直接去到視界線上吧 朝著還沒展開的未來 延伸過去吧 相信著 想要相信 你說著要是死了如何是好 在沉重的壓力與充足感的狹縫中舉棋不定 傳達過去吧 無法傳達的 視界線 明明能看到 明明能感覺到 卻好像漸行漸遠的你 即使困於逆境 困於混沌之中 但在那不會只有絕望啊 應許之地是 視界線 無法傳達嗎 那就直接去到視界線上吧 ---------------------------- ......其實這兩首歌命令型不少耶(望) --

06/17 02:16,
初音是個軟體而已......
06/17 02:16

06/17 02:17,
什麼叫初音是個軟體而以.....想決鬥嗎?!!!!
06/17 02:17

06/17 02:17,
樓上凶宅
06/17 02:17

06/17 02:22,
好啦 應該說她"本來"是個軟體
06/17 02:22

06/17 02:22,
什麼叫做「本來」是個軟體! 你又要決鬥了嗎!????
06/17 02:22
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.102.235 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/FAFNER/M.1447604351.A.329.html

11/16 09:36, , 1F
痛い居たい的雙關以前看痛覺殘留的熟肉有一家處理得不
11/16 09:36, 1F

11/16 09:37, , 2F
錯 可以參考
11/16 09:37, 2F

11/16 20:48, , 3F
OP少一句“ 君とここに居る”喔
11/16 20:48, 3F
啊漏翻了對不起Orz

11/16 23:47, , 4F
翻境界線的肯定錯 作品裡面就有這個名詞..
11/16 23:47, 4F

11/16 23:47, , 5F
看到是笑笑算了
11/16 23:47, 5F

11/16 23:54, , 6F
←境界線派。不過看angela的訪談,atsuko小姐在歌詞裡
11/16 23:54, 6F

11/16 23:55, , 7F
採用的是比較偏地平線跟水平線的概念下去寫的
11/16 23:55, 7F
境界線我之前是看到小說版好像有提到這個詞就是了 ※ 編輯: hoyunxian (111.250.102.235), 11/17/2015 01:46:33
文章代碼(AID): #1MIB1_Cf (FAFNER)