[閒聊] 最後的紅藍真實對決(Ep6Neta有)
其實這篇主要是想講ヱリカ的退場
這名可愛的美少女偵探在第五章封面剛出現的時候,引起紛紛議論
每個人都在猜她是誰,我也曾經猜想過她會不會是明日夢(後來當然知道是大錯特錯)
等到遊戲出來之後,大多數玩家都對她的表裏不一大感驚訝,頓時真可謂罵聲連連
她可能是最純粹的偵探角色,秉棄所有不必要的裝飾因素,把所有偵查手法做到實
因此顯得霸道、無情、不合常理(好吧,要用變態來形容也可以.......)
又因為對主子絕對忠誠,咬著牙也要討主人歡心,因此又顯得有點可憐兮兮
不管她是白是黑,這樣一個偵探終於在第六章退場了
雖然不知道之後還會不會有她的戲份
總之作者之前讓她華麗豋場,現在也給了她一個漂亮的退場
不僅給她一個表現的機會,還加了一首插入歌
下面是她中了致命一槍之後,與戰貝二人最後的對峙(請不要被戰貝的閃光轉移焦點了)
鮮血與自信,我認為這可以算是ヱリカ個人的最佳寫照吧
「........最後に、。........自我紹介しとこうと.........思いまして.......。」
(.....最後.....我想來一段.....自我介紹......。)
この期に及んで、何を........?
(都這時候了,她到底想做什麼......?)
誰にもヱリカの込めた赤い真実の想像が付かない......。
(任誰都想不到Erika裝填的紅色事實是什麼.......)
「........ベアド。.........いいのか。」
(......貝亞朵.....可以嗎。)
「......................。はい、構いません.......。」
(................。嗯,沒關係.......。)
「........わかった。.............................。」
(.........好吧。.........。)
「せめて、最後の引き金を一緒に。」
(至少,最後讓我們一起扣板機)
「........わかってるぜ........。」
(........我明白.........。)
戦人は、ベアドの引き金に掛ける指の上に自らの手を重ねる......。
(戰人把自己的手放在貝亞朵扣著板機的手指上......。)
「........戦人さん。.........会えて、よかった。」
(........戰人先生。.......我很高興....能夠遇見你。)
「俺たちは、..........永遠に、ずっと一緒だ。」
(我們兩人......永遠都要在一起。)
「あっは、イチャイチャと見せ付けてくれます!!イラついて来てたんです。.....
やっぱりお涙で退場は私の好みじゃないです。」
(哈,在別人面前卿卿我我!!真讓人火大......我不喜歡感人落淚的退場方式)
.........やっぱッ、悪役は最後の最後までこういうツラでなきゃア!!
(.......就算到故事最後的最後,反派角色都還是要擺出這種表情才對啦!!)
「.......いい面構えだぜ。.......お前との結婚生活も、反吐が出るくらい楽しかった
かもな。」
(.......這種表情真不錯。.......和妳的婚姻或許會讓人愉快到想吐吧。)
「当然です。毎日仰け反らせまくって、ベアドさんなんか忘れさせてあげるくらいの、
快楽の世界に閉じ込めてあげたのにィいぃ。」
(那當然。我會把你關進一個快樂的世界,天天讓你"挺直背脊",教你忘了貝亞朵那女人)
「ははん。お前如き小娘、戦人を虜にするにはまだ千年早いわ。」
(哈哈。像妳這樣小女孩想要擄獲戰人,再等個一千年吧)
「あぁ、あんたの顔も、それが一番キュートです。........お互い、最期はこういう顔
がいいですね!!」
(啊啊,妳還是這種表情最Q了。......最後我們還是用這種表情面對彼此吧)
「.......来い。」
(......來吧。)
「これがッ、探偵、古戸ヱリカの最後の捨て台詞ッ、そして自我紹介です!!」
(這就是偵探古戶Erika最後的退場台詞以及自我介紹!!)
ヱリカはくるりとロンドを踊りながら、華麗に優美に、........血と黄金の花びらを
散らしながら舞って、銃を構える。
(Erika滴溜溜地轉個圈,一邊跳著圓舞曲,一邊華麗而優雅地灑下鮮血與金黃色的花瓣,
舉起手槍。)
「初めまして、こんにちは!探偵ッ、古戸ヱリカと申します!!招かれざる客人ですが、どうか歓迎を!!」
(初次見面,你好。我是偵探古戶Erika,雖然是一名不請自來的不速之客,還請各位
給予歡迎)
「我こそ来訪者ッ、六軒島の18人目の人間ッ!!」
(我就是來訪者,六軒島的第十八人!!)
「..........申し訳ないが、」
(.........很抱歉,)
「そなたを迎えても、」
(就算迎接了妳,)
「「17人だ。」」
(還是只有17人)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.148.251
※ 編輯: hundreder 來自: 220.132.148.251 (01/02 18:57)
推
01/02 18:58, , 1F
01/02 18:58, 1F
→
01/02 18:59, , 2F
01/02 18:59, 2F
推
01/02 18:59, , 3F
01/02 18:59, 3F
推
01/02 18:59, , 4F
01/02 18:59, 4F
→
01/02 19:00, , 5F
01/02 19:00, 5F
→
01/02 19:00, , 6F
01/02 19:00, 6F
→
01/02 19:01, , 7F
01/02 19:01, 7F
推
01/02 19:02, , 8F
01/02 19:02, 8F
→
01/02 19:05, , 9F
01/02 19:05, 9F
推
01/02 19:19, , 10F
01/02 19:19, 10F
→
01/02 19:20, , 11F
01/02 19:20, 11F
→
01/02 19:20, , 12F
01/02 19:20, 12F
推
01/02 19:33, , 13F
01/02 19:33, 13F
→
01/02 19:33, , 14F
01/02 19:33, 14F
→
01/02 19:33, , 15F
01/02 19:33, 15F
推
01/02 19:34, , 16F
01/02 19:34, 16F
推
01/02 19:37, , 17F
01/02 19:37, 17F
推
01/02 19:55, , 18F
01/02 19:55, 18F
推
01/02 19:57, , 19F
01/02 19:57, 19F
→
01/02 20:00, , 20F
01/02 20:00, 20F
推
01/02 20:01, , 21F
01/02 20:01, 21F
→
01/02 20:02, , 22F
01/02 20:02, 22F
→
01/02 20:04, , 23F
01/02 20:04, 23F
→
01/02 20:05, , 24F
01/02 20:05, 24F
推
01/02 20:10, , 25F
01/02 20:10, 25F
→
01/02 20:10, , 26F
01/02 20:10, 26F
→
01/02 20:11, , 27F
01/02 20:11, 27F
→
01/02 20:15, , 28F
01/02 20:15, 28F
→
01/02 20:17, , 29F
01/02 20:17, 29F
推
01/02 20:18, , 30F
01/02 20:18, 30F
推
01/02 21:25, , 31F
01/02 21:25, 31F
→
01/09 22:38, , 32F
01/09 22:38, 32F