WHEEL OF FORTUNE(運命の輪) [無責任個人隨性술…

看板Expansion07作者 (金卡法)時間16年前 (2008/06/05 03:28), 編輯推噓2(204)
留言6則, 4人參與, 最新討論串1/1
WHEEL OF FORTUNE(運命の輪) 実写映画版 ひぐらしのなく頃に 主題歌 Lyrics:島みやえい子 Music&Arrangement:高瀬一矢 帰りみちの無い けものみちに 迷い込み どこかで見た夢 思い出す デ・ジャヴ とうりゃんせ とうりゃんせ 行きはよいよい このみち 帰りは怖い あぁ… ここで生まれて ここで果てるの? 何度あがいて逆らっても 誰も 逃れられない 運命の輪は ひぐらしがなく頃 回りだすよ 穴のあいた目が 見つめ立ちつくしている 永遠に眠る 子守唄を聴いて 坊やよい子だ ねんねんころりよ 断末魔も 夢の中 あぁ… ここで生まれて ここで果てるの? 何度あがいて逆らっても 誰も 逃れられない 運命の輪は ひぐらしがなく頃 回りだすよ とうりゃんせ とうりゃんせ 行きはよいよい このみち 帰りは怖い あぁ… ここで生まれて ここで果てるの? 何度あがいて逆らっても 誰も 逃れられない 運命の輪は ひぐらしがなく頃 回りだすよ 轟き叫ぶ空 幽玄の戸が開き さぁ次は誰の番? 人身御供の 悲しい唇が歌うよ 今度こそ 明けない夜を切り裂いて -- 完全無責任的翻譯跟說明 有錯或被誤導的話...哼哼哼 == WHEEL OF FORTUNE(運命の輪) 帰り道の無い 獣道に 迷い込み 沒有回頭路的 獸路小徑中迷路了 どこかで見た夢 思い出す デ・ジャヴ 在哪裡看過的夢呢 想起的 即視感 通りゃんせ 通りゃんせ 行きはよいよい 過去吧 過去吧 前進是沒問題的 この道 帰りは怖い あぁ… 這條路 回頭是很恐怖的 啊啊… ここで生まれて ここで果てるの? 生於此 也要死於此嗎? 何度足掻いて逆らっても 誰も 不管幾次的起身掙扎 誰也 逃れられない 運命の輪は 無法逃離 這運命之輪 ひぐらしがなく頃 回り出すよ 在暮蟬鳴泣之時 開始轉動了喲 穴のあいた目が 見つめ立ち尽くしている 空洞的眼睛 正呆站著凝望著 永遠に眠る 子守唄を聴いて 永遠的睡吧 聽我的搖籃曲 坊やよい子だ ねんねんころりよ 寶寶啊乖孩子呀 快快睡吧 断末魔も 夢の中 あぁ… 臨死的恐怖也在夢中 啊啊… ここで生まれて ここで果てるの? 生於此 也要死於此嗎? 何度足掻いて逆らっても 誰も 不管幾次的起身掙扎 誰也 逃れられない 運命の輪は 無法逃離 這運命之輪 ひぐらしがなく頃 回り出すよ 在暮蟬鳴泣之時 開始轉動了喲 花摘みよ 摘花吧 地祇待つ連れや 地靈在等待著同伴呢 鳥の音 鳥之音 通りゃんせ 通りゃんせ 行きはよいよい 過去吧 過去吧 前進是沒問題的 この道 帰りは怖い あぁ… 這條路 回頭是很恐怖的 啊啊… ここで生まれて ここで果てるの? 生於此 也要死於此嗎? 何度足掻いて逆らっても 誰も 不管幾次的起身掙扎 誰也 逃れられない 運命の輪は 無法逃離 這運命之輪 ひぐらしがなく頃 回り出すよ 在暮蟬鳴泣之時 開始轉動了喲 轟き叫ぶ空 幽玄の戸が開き さぁ次は誰の番? 轟隆作響的天空 開啟的幽玄之門 那麼下一個輪到的是誰? 人身御供の 悲しい唇が歌うよ 要被犧牲的活祭品 用悲傷的嘴唇歌唱著 今度こそ 明けない夜を切り裂いて 這次一定 要斬裂這沒有黎明的夜 さぁ次は誰の番? 今度こそ 那麼下一個輪到的是誰? 這次一定 == 註1:WHEEL OF FORTUNE(運命の輪) 塔羅牌編號第十(X)的卡片 一般象徵"對抗命運的自由意志"、"輪的週期性、永續性、變化無常" 亦可解為命中註定之意 正向牌面的意義:轉換點、幸運的到來、被決定的命運 逆向牌面的意義:情勢急據的惡化、災難的到來 Rider Waite Tarot(萊德偉特塔羅牌)版的牌面中心為命運之輪(輪上寫有希伯來文字) 命運之輪的上方坐有人面獅身(Sphinx) 輪盤的左方是渴望世界向下沉淪,象徵邪惡的蛇神(Typhon) 右下方則是背負著輪盤(世界)向上迴轉的胡狼頭人身(Anubis) 牌面四角繪有象徵四隻生物 一說為象徵寶瓶座的人、獅子座的獅子、金牛座的牛及天蠍座的鷹 也有象徵四大元素(地火風水)的說法 四隻都有翅膀且在閱讀,則有汲取智慧、穩定進行或天使(朝世界)前進的意義 Tarot of Marseilles(馬賽塔羅牌)的版本牌面的中心則是以置於台座上的輪子 鎮座在上方操作輪子迴轉的是一眼看到讓人聯想到惡魔,看起來不吉利的黑色生物 人面獅身,頭戴象徵神聖之力的黃金寶冠,手持寶劍,有著巨大的翅膀 (當然,各種特徵加起來要說牠是埃及神話的Sphinx也可以) 位於輪子兩旁,操作輪轉的生物則無法確認(姑且先當做也是Anubis跟Typhon吧) 暗示著善惡凶吉有變化而規律的到來 == 註2:通りゃんせ 通りゃんせ 行きはよいよい 帰りはこわい 詳細請參閱wiki "通りゃんせ" http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%80%9A%E3%82%8A%E3%82%83%E3%82%93%E3%81%9B 江戶時期就有的童謠(近400年歷史!) 有名的恐怖童謠 (nico上可以找到一堆試聽,有的真的令人毛骨悚然 XD) 歌詞如下: == 通りゃんせ 通りゃんせ ここはどこの 細通じゃ 天神さまの 細道じゃ ちょっと通して 下しゃんせ 御用のないもの 通しゃせぬ この子の七つの お祝いに お札を納めに まいります 行きはよいよい 帰りはこわい こわいながらも 通りゃんせ 通りゃんせ == 無責任翻譯: 過去吧 過去吧 這裡是 哪裡的小路呢 是天神大人的小路呢 連接的是 人世 沒事的話 不能通過 這孩子七歲的 慶祝 參拜捐獻祭禮 前進是沒問題的 回頭是令人害怕 就算很害怕也要 過去吧 過去吧 == 這首歌的涵義,有說法是小孩子在七歲之前是受到神靈的庇蔭 七歲之後因為沒有了神佑,必須靠自己生存,所以「行きはよいよい、帰りは怖い」 也有著「到了為了獻上活祭品的神社」的說法 == 以上 -- 星期天令我情傷 時光流逝我輾轉難眠 親愛的 我活在無止盡的陰影裡 而潔白的花 無法喚醒妳 悲哀的死靈之車 更不可能將妳帶回 既然天使未嘗想讓妳重返 我若想 加入妳們的行列 他們是否會憤怒 憂鬱的星期天 傷情在星期天 陰影始終圍繞著我 我的心意已決 將這一切都結束 我知道 不久之後就會有蠟燭和弔唁 但別為我哭泣 讓他們知道我走的是心甘情願 而死亡不是虛無的夢 因為唯有死亡才能夠與妳纏綿 在我靈魂最後一次呼吸中 我為妳祝福 親愛的 我的心正向妳傾訴 我是多麼地想妳 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.231.187

06/05 11:15, , 1F
專業推!!
06/05 11:15, 1F

06/05 12:19, , 2F
推後面的專業解說
06/05 12:19, 2F

06/05 12:24, , 3F
3 5 7的說法吧 女生過3和7 男的過5
06/05 12:24, 3F

06/05 18:57, , 4F
http://0rz.tw/c24b0 附上完整的好了 上面的講的有錯XD
06/05 18:57, 4F

06/05 22:11, , 5F
原文於此 http://0rz.tw/b72qH
06/05 22:11, 5F

06/05 22:15, , 6F
個人是覺得太拘泥於357,反而會失去歌詞原本的意會
06/05 22:15, 6F
文章代碼(AID): #18Hkp23E (Expansion07)