Re: [討論] 外交考試英作文題目
看板Examination作者takeshiakira (takeshi)時間9年前 (2016/09/06 22:40)推噓13(13推 0噓 29→)留言42則, 14人參與討論串2/2 (看更多)
,沿用原PO的文章,先說聲抱歉。
距離考試結束兩天後,心情才能從失望中恢復,會失望,並非自己考得不好,
而是沒想到會遇到這樣的情況,,怎樣都沒料想到的.
再加上看到網友提供的資料,關於英文作文出處的情事,讓我覺得應該要做些反應,
雖然這裡是PTT,很多酸民會說“沒路用”;但是我覺得,
既然認真全心全意地準備了這場硬戰,沒有道理怯退.
於是我申請了考選部的題目釋疑,透過對出題的些許質疑,把我看到的問題及一些心聲
表達出來.我把我附加的文件圖片及信的內容附在下面.雖然我並不一定會低於60,但在寫
完這張考
卷之後的感覺真的很可怕;不知道其他人有無相同的感受?
我不知道事情會不會順著我的意,也許會,也許不會! 但我總要試試,我也希望跟我有相同
疑慮的考生,願意的話,可以試著朝同一議題使力,也許可以替自己博取一些籌碼.
申請釋疑的連結在考選部的報名系統中.根據應考手冊的說明,提供申訴的時間
只有9/5~9/9
(附上線上申請試題疑義操作手冊,從考選部下載的)https://dl.dropboxusercontent.com/u/3495616/%E7%B7%9A%E4%B8%8A%E7%94%B3%E8%AB%8B%E8%A9%A6%E9%A1%8C%E7%96%91%E7%BE%A9%E6%93%8D%E4%BD%9C%E8%AA%AA%E6%98%8E_1030904.doc
PS:對於沒有參加考試,9/4沒有坐在那裡寫過這張考卷的網友,若只是想講一些風涼話,
刷純在感的,我想就不要浪費自己的時間了.
http://imgur.com/XpDziDb





以上有部分圖片為網友提供.
※ 引述《b9910 (b9910)》之銘言:
: 外交人員特英文作文題目(佔分45%) *黃色字體為抄襲部分
: 考題:Cyber conflicts are an international issue that span across
: nation-state borders. Now you a diplomat dispatched abroad, have
: been assigned to handle the issue of cyber conflicts. Use a real
: case as reported in the media and write a report in which you
: develop an interdisciplinary perspective including an understanding
: of: 1) characteristic characteristics of the cyber threats and
: conflicts themselves, 2) international efforts to reduce and
: improve cyber security, and 3) psychological and sociopolitical
: factors. Then eleborate on how you would apply the knowledge
: gained for analysis and management of international cyber incidents
: and conflicts including policy related to cybercrime and
: cyberwarfare.
: 原文:Cyber conflicts are an international issue that span across
: nation-state borders. By the end of the course, you will be
: able to apply the knowledge gained for analysis and management
: of international cyber incidents and conflicts including for
: activities such as development of policy related to cybercrime
: and cyberwarfare. Management of cyber incidents and conflicts
: requires an interdisciplinary perspective including an
: understanding of: 1) characteristics of the cyber threats and
: conflicts themselves, 2) international efforts to reduce and
: improve cyber security, and 3) psychological and sociopolitical
: factors.
: 原文出處:https://zh-tw.coursera.org/learn/cyber-conflicts
: 此為紐約州立大學-電腦科學系-電腦網路安全的修課大綱.
: 拿來當作外交人員考試的英文作文題目.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.237.205.131
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Examination/M.1473172854.A.CEF.html
推
09/06 22:44, , 1F
09/06 22:44, 1F
※ 編輯: takeshiakira (36.237.205.131), 09/06/2016 22:47:45
推
09/06 22:55, , 2F
09/06 22:55, 2F
推
09/06 23:01, , 3F
09/06 23:01, 3F
→
09/06 23:02, , 4F
09/06 23:02, 4F
→
09/06 23:03, , 5F
09/06 23:03, 5F
重要科目這樣出題,的確很不妥,況且文章出處還是來自於商業氣息濃厚的
外國“線上課程”
→
09/06 23:09, , 6F
09/06 23:09, 6F
→
09/06 23:11, , 7F
09/06 23:11, 7F
→
09/06 23:11, , 8F
09/06 23:11, 8F
推
09/06 23:13, , 9F
09/06 23:13, 9F
→
09/06 23:27, , 10F
09/06 23:27, 10F
→
09/06 23:28, , 11F
09/06 23:28, 11F
如果覺得自己整體考得還不錯,有機會,那就試着反應看看囉
推
09/06 23:49, , 12F
09/06 23:49, 12F
推
09/06 23:52, , 13F
09/06 23:52, 13F
→
09/06 23:52, , 14F
09/06 23:52, 14F
→
09/06 23:53, , 15F
09/06 23:53, 15F
→
09/06 23:54, , 16F
09/06 23:54, 16F
覺得該質疑的,就勇敢提出質疑吧
推
09/07 00:10, , 17F
09/07 00:10, 17F
把字數全都具體算出來真是一個不錯的論述方式,如果覺得自己整體考得不錯,
有機會的,可以考慮做些什麼
→
09/07 00:11, , 18F
09/07 00:11, 18F
推
09/07 02:22, , 19F
09/07 02:22, 19F
→
09/07 02:22, , 20F
09/07 02:22, 20F
推
09/07 07:40, , 21F
09/07 07:40, 21F
→
09/07 07:40, , 22F
09/07 07:40, 22F
→
09/07 07:41, , 23F
09/07 07:41, 23F
推
09/07 07:54, , 24F
09/07 07:54, 24F
※ 編輯: takeshiakira (36.237.205.131), 09/07/2016 09:24:23
※ 編輯: takeshiakira (36.237.205.131), 09/07/2016 09:29:11
→
09/07 09:48, , 25F
09/07 09:48, 25F
真心希望你的提議會被採納!
※ 編輯: takeshiakira (36.237.205.131), 09/07/2016 10:26:17
※ 編輯: takeshiakira (36.237.205.131), 09/07/2016 10:55:21
※ 編輯: takeshiakira (36.237.205.131), 09/07/2016 11:04:07
※ 編輯: takeshiakira (36.237.205.131), 09/07/2016 12:56:09
※ 編輯: takeshiakira (36.237.205.131), 09/07/2016 19:04:15
→
09/07 19:25, , 26F
09/07 19:25, 26F
→
09/07 19:26, , 27F
09/07 19:26, 27F
推
09/07 20:06, , 28F
09/07 20:06, 28F
→
09/07 20:12, , 29F
09/07 20:12, 29F
→
09/07 22:32, , 30F
09/07 22:32, 30F
→
09/07 22:32, , 31F
09/07 22:32, 31F
→
09/07 22:32, , 32F
09/07 22:32, 32F
→
09/07 22:32, , 33F
09/07 22:32, 33F
→
09/07 22:34, , 34F
09/07 22:34, 34F
推
09/07 23:43, , 35F
09/07 23:43, 35F
→
09/07 23:43, , 36F
09/07 23:43, 36F
→
09/07 23:43, , 37F
09/07 23:43, 37F
→
09/07 23:43, , 38F
09/07 23:43, 38F
推
09/08 12:42, , 39F
09/08 12:42, 39F
→
09/08 12:42, , 40F
09/08 12:42, 40F
→
09/08 12:42, , 41F
09/08 12:42, 41F
→
09/08 12:42, , 42F
09/08 12:42, 42F
討論串 (同標題文章)