[轉錄][XD] 給忙碌人聽的 殘酷天使的計畫
※ [本文轉錄自 joke 看板]
作者: nadoka (小那ナドカ) 看板: joke
標題: [XD] 給忙碌人聽的 殘酷天使的計畫
時間: Tue Nov 17 01:33:33 2009
不是10秒的那一首...
這首神曲應該不需要我介紹了吧
上一篇人氣不佳(好桑心..),那我們直接進主題唄。
慣例網誌詳細註解板:http://nadoka.pixnet.net/blog/post/26082326
沒有偷懶的水管板 :http://www.youtube.com/watch?v=cI1RRFqAVUM
本影片獻給所有還在期中考地獄的人 (包括我...)
排版好麻煩,註解可以看部落格嗎XD
1. 殘~尿!
残酷な天使のように
少年よ 神話になれ
取自紅字部分"殘"和"年よ"的後段部分,變成殘尿XD
因為上面的tag 有"尿に始まり尿に終わる",
所以他的廣告(フル)部分就有一個item是……… = =
残尿感
ブリーフ&トランクス … 2人が購入/この動画で5人、全体で54人がクリック
2. 此刻蒼藍的風 輕輕敲著我的心門 只有我還不知道 有遺體的事情
蒼い風がいま 胸のドアを叩いても
私だけをただ見つめて
微笑んでるあなた
そっとふれるもの もとめることに夢中で
運命さえまだ知らない いたいけな瞳
だけどいつか気付くでしょう
その背中には 遥か未来
めざすための羽根があること
日本nico把"いたい"替換成"遺体"XDDDD
3. 在殘酷天使的 鳥巢裡 變成想像中的 浦和 (他誰?)
残酷な天使のテーゼ
窓辺からやがて飛び立つ
ほとばしる熱いパトスで
思い出を裏切るなら
この宇宙を抱いて輝く
少年よ 神話になれ
取"裏"和"話"的音變成"浦和"… 他誰XDDD??
4. 好臭阿…好臭!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
中間的歌詞我一直沒聽完整就不想搞節錄了,反正最後的結果就是變成「臭い」XD
5. 一直 狐臭在傳染
ずっと眠ってる 私(わたし)の愛の揺りかご
あなただけが 夢の使者に呼ばれる朝がくる
細い首筋を 月(つき)あかりが映してる
わきが(腋臭) 映してる跟傳染有諧音,應該是被空耳了…
6. 想要停止全世界的時間 去囤積"克流感"
世界中の時を止めて 閉じこめたいけど
もしもふたり逢えたことに意味があるなら
私はそう 自由を知るためのバイブル
「タイブル」被空耳成「タイフル」,名為Tamiflu的一種藥丸,就是台灣的克流感(奧司他韋碇)
7. 殘酷天使的 高志
残酷な天使のテーゼ
悲しみがそしてはじまる
抱(だ)きしめた命のかたち(たかし???)
又是一個空耳加亂入…應該是把ち空耳成し…然後たかし(人名)是誰阿XDDD
8. 那個眼球 終於飛出來了
その夢に目覚めたとき
誰よりも光を放つ
少年よ 神話になれ
人は愛をつむぎながら歴史をつくる
女神なんてなれないまま 私(わたし)は生きる
残酷な天使のテーゼ
窓辺(まどへ)からやがて飛び立つ
好獵奇的感覺= =
9. 後鳥羽,去死! 擁抱住的光輝~
ほとばしる熱いパトスで
思い出を裏切るなら
この宇宙を抱いて輝く
ほとば被空耳成"後鳥羽",是第82代日本天皇,我不知道為什麼要這樣婊他囧…
然後後面那一句意味不明(亂入確認)
10. 小~便!
少年よ 神話になれ (べん???)
不知道哪裡來的我猜不透阿 囧…
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.212.113
※ 編輯: nadoka 來自: 123.193.212.113 (11/17 01:36)
推
11/17 01:37,
11/17 01:37
推
11/17 01:37,
11/17 01:37
→
11/17 01:39,
11/17 01:39
推
11/17 01:42,
11/17 01:42
推
11/17 01:46,
11/17 01:46
推
11/17 01:48,
11/17 01:48
推
11/17 01:56,
11/17 01:56
推
11/17 02:00,
11/17 02:00
推
11/17 02:08,
11/17 02:08
推
11/17 02:08,
11/17 02:08
推
11/17 02:09,
11/17 02:09
→
11/17 02:10,
11/17 02:10
推
11/17 02:10,
11/17 02:10
→
11/17 02:11,
11/17 02:11
→
11/17 02:12,
11/17 02:12
→
11/17 02:13,
11/17 02:13
推
11/17 02:13,
11/17 02:13
→
11/17 02:13,
11/17 02:13
推
11/17 02:15,
11/17 02:15
→
11/17 02:15,
11/17 02:15
推
11/17 02:15,
11/17 02:15
推
11/17 02:16,
11/17 02:16
→
11/17 02:16,
11/17 02:16
推
11/17 02:20,
11/17 02:20
→
11/17 02:21,
11/17 02:21
推
11/17 02:24,
11/17 02:24
不要破梗嘛 等我明天下午考試後再來翻...XD
推
11/17 02:24,
11/17 02:24
※ 編輯: nadoka 來自: 123.193.212.113 (11/17 02:26)
推
11/17 02:27,
11/17 02:27
推
11/17 02:29,
11/17 02:29
推
11/17 02:30,
11/17 02:30
推
11/17 02:30,
11/17 02:30
→
11/17 02:33,
11/17 02:33
推
11/17 02:34,
11/17 02:34
推
11/17 02:41,
11/17 02:41
推
11/17 02:45,
11/17 02:45
推
11/17 02:47,
11/17 02:47
推
11/17 03:06,
11/17 03:06
→
11/17 03:35,
11/17 03:35
推
11/17 03:51,
11/17 03:51
推
11/17 07:49,
11/17 07:49
推
11/17 08:02,
11/17 08:02
→
11/17 09:36,
11/17 09:36
→
11/17 09:47,
11/17 09:47
推
11/17 10:36,
11/17 10:36
推
11/17 11:56,
11/17 11:56
推
11/17 12:41,
11/17 12:41
推
11/17 12:53,
11/17 12:53
推
11/17 13:01,
11/17 13:01
推
11/17 13:03,
11/17 13:03
推
11/17 13:12,
11/17 13:12
→
11/17 13:13,
11/17 13:13
推
11/17 14:25,
11/17 14:25
→
11/17 14:25,
11/17 14:25
推
11/17 14:34,
11/17 14:34
→
11/17 14:34,
11/17 14:34
推
11/17 14:49,
11/17 14:49
推
11/17 15:04,
11/17 15:04
推
11/17 19:31,
11/17 19:31
推
11/17 19:59,
11/17 19:59
推
11/17 20:49,
11/17 20:49
推
11/17 22:44,
11/17 22:44
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.162.32
推
11/17 22:58, , 1F
11/17 22:58, 1F
推
11/18 00:52, , 2F
11/18 00:52, 2F
推
11/18 01:04, , 3F
11/18 01:04, 3F
推
11/18 01:27, , 4F
11/18 01:27, 4F
推
11/19 14:37, , 5F
11/19 14:37, 5F