[問題] 一句話翻成西文後的文法

看板Espannol作者 (碰!)時間12年前 (2011/11/10 01:46), 編輯推噓3(300)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
我朋友想用西文翻一句話 "因為沒有任何路可以讓你回到原點" porque no hay ningun camino puede llegarte a donde empiezas. 用中文翻好像蠻合理的(有嗎XD 可是就覺得哪裡怪怪~~(我程度還沒到 看不太出來>"< 用llegar感覺蠻怪@@ volver的話直接放也很怪XDDD 再請大家幫忙看看囉! gracias:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.147.199 ※ 編輯: boochu 來自: 140.119.147.199 (11/10 01:48)

11/10 04:29, , 1F
少了que(?) camino que te lleva adonde empezaste (?)
11/10 04:29, 1F

11/15 17:49, , 2F
lleve(?) 或has empezado(?)
11/15 17:49, 2F

04/11 15:00, , 3F
04/11 15:00, 3F
文章代碼(AID): #1Ekhnd9C (Espannol)
文章代碼(AID): #1Ekhnd9C (Espannol)