討論串[求譯] 想把自己寫的詞,翻成英文
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 6→)留言12則,0人參與, 最新作者softseaweed (Gladys von Wackenheim)時間10年前 (2016/02/25 20:50), 10年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
翻譯時跳脫跟原文1:1的翻法是個很好的思考模式,可以多想想. Hunger and toil darkened my sight. cruelly很不需要. The bliss of Utopia is a lie at its core. 這邊的but這樣讓句子懸空會應該會讓全球英文老師集體落淚.
(還有616個字)

推噓0(0推 0噓 4→)留言4則,0人參與, 最新作者RevanKai (GLAV)時間10年前 (2016/02/25 19:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
大家好,我寫了一個詞想翻成英文的. 但是自己本身不是英文相關科系,英文也不是到很強. 想說不知道能不能來這邊問問看,自己中翻英有沒有哪裡翻錯的地方~. Hunger and toil darken my sight cruelly. 飢餓與勞苦黯淡了視線. Utopia tell a lie,we
(還有764個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁