討論串[請益] 請教幾題翻譯的正確性
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 5→)留言6則,0人參與, 最新作者softseaweed (Gladys von Wackenheim)時間10年前 (2016/01/11 11:51), 10年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這句蠻亂的 先搞清楚你想講甚麼吧!. ...that we would rather teach children how to fish than give them fishes.. ...twice as hard.. 這邊單純用since很怪,我覺得. 再來she "has". 另外she
(還有633個字)

推噓0(0推 0噓 6→)留言6則,0人參與, 最新作者lady012266 (學測就是要上成大啊)時間10年前 (2016/01/11 05:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
s. 1.從這棟建築物十樓的這個角度俯瞰,可以看到非常壯麗的景致。. Seeing from this angle of the tenth floor of this building,we could see a very magnificent scene.. 2.很可惜的,它仍足以被歸類為世
(還有702個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁