討論串[請益]一句英文的意思?
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者durayray (都瑞)時間11年前 (2014/11/28 09:48), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
這裡的cut-off是切割點. 所以這句話的意思是「低風險孕期是42周,42周後會進入高風險,所以不要讓孕期超過此期」. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.132.115.192. 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者smsim (crazyM)時間11年前 (2014/11/25 13:31), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
For low-risk pregnancies, she says,. 42 weeks is "the absolute cut-off" for allowing pregnancy to continue.. 請問這句話的意思?. 原文出處(這是一篇討論引產的文章). http://www.
(還有25個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁