PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Eng-Class
]
討論串
[請益] Should 在這的意思是?!
共 2 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#2
Re: [請益] Should 在這的意思是?!
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
letmegoogle
(goo之哉 goo之哉)
時間
11年前
發表
(2014/05/25 13:54)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
(google哥來為你解說~). 這應該是google翻譯的毛病,. 也許是現在線上字典風行,. 大家對於google翻譯的使用上比較沒那麼積極所致。. Under no circumstances,. 有個"no",注意到了嗎?. 直譯是應該翻成"在沒有情況下",. 你說這樣的中文很怪,是啊。.
(還有108個字)
#1
[請益] Should 在這的意思是?!
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
LetmeL0v1
(嘖成)
時間
11年前
發表
(2014/05/25 13:38)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
疑問 : Under no circumstances 在google 翻譯是(在任何情況下). 如果should當"應該"這樣感覺片面意思就是"在任何情況下都要送出去 ?". 感覺沒有否定的意思,為什麼翻譯卻是有"不能"送出去之否定意思 ?. 所以想請問大家,should在這是有否定意思還是?!.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁