討論串[求譯] 請問這句合約內句子怎翻較順
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 3→)留言4則,0人參與, 最新作者B95730101 (ding)時間12年前 (2013/09/28 13:51), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我會想這樣翻:. 本產品之價格包含但不限於以下情形產生之運送成本及包裝成本。. 可能這條以下有列一些情況吧. 不知道有沒有翻對. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 1.34.163.165.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者littlewe (littlewe)時間12年前 (2013/09/28 11:11), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
"Price" means the price for the products(including without limitation all. cost of carriage and packaging pursuant to these conditons). price包括但不限於依據這
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁