討論串[文法] 讀不太懂這兩個英文段落
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
謝謝chevalierxd及dunchee的回答. 原本我是把spare想成的意思是分出;騰出,spare no effort就理解成. 不騰出任何努力,這樣想很奇怪,走進了一個死胡同裡. 後來是點進dunchee提供的第一個連結就比較理解一些了。. spare no expense/effortt
(還有1個字)
內容預覽:
以下這句是從Taipei Times標題Ma apologizes, vows action on Hung. source:http://ppt.cc/Yqbc. Home / Taiwan News. Thu, Jul 25, 2013 - Page 3 News List. “I want t
(還有349個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁