討論串[文法] 讀不太懂這兩個英文段落
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者SunkfBeauty (無敵干物女)時間12年前 (2013/08/12 18:37), 編輯資訊
0
0
4
內容預覽:
謝謝chevalierxd及dunchee的回答. 原本我是把spare想成的意思是分出;騰出,spare no effort就理解成. 不騰出任何努力,這樣想很奇怪,走進了一個死胡同裡. 後來是點進dunchee提供的第一個連結就比較理解一些了。. spare no expense/effortt
(還有1個字)

推噓3(3推 0噓 5→)留言8則,0人參與, 最新作者SunkfBeauty (無敵干物女)時間12年前 (2013/08/11 12:44), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
以下這句是從Taipei Times標題Ma apologizes, vows action on Hung. source:http://ppt.cc/Yqbc. Home / Taiwan News. Thu, Jul 25, 2013 - Page 3 News List. “I want t
(還有349個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁