討論串[求譯] 法律文件翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者tengharold (RoadMan_A)時間13年前 (2012/07/19 06:26), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
法律用語不負責 XD. The Supreme Court, in decision (99) TAI-TSAI-No.8, reversed the original. judgement (of (98) TAI-SHANG-No.1618, civil).. 廢棄原判決 = reverse(d
(還有450個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Tiawang (tiaNNNN  )時間13年前 (2012/07/18 21:25), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
近日在翻譯文件上面有點問題. 想求助大家幫忙潤飾一下. 1.最高法院於民國99年1月28日以99年度台再字第8號判決. 廢棄原判決(98年度台上字第1618號民事判決). --->The Supreme Court overruled the original award(case(98)-TAI-
(還有260個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁