討論串[請益] Advaned七月號中,某個句子分析不出來
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者tucson (tucson)時間13年前 (2012/07/06 13:22), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
who arrived at the fromer filess and were dressed as cook-pot-toting elves.. 省略who 之後 arrvied 改成 arriving 之後 and (being省略) dressed ,.... 至少也應該有個 and 吧

推噓0(0推 0噓 7→)留言7則,0人參與, 最新作者Ginger11 (能源小橘子)時間13年前 (2012/07/06 13:02), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
總覺得自己的分析怪怪的:. Locals tell tales。什麼樣的tales呢?就是有關這些hard-core ringers的事蹟。. 後面則是hard-core ringers who arrived at former film sites and who are dressedas c

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者priv (邪惡松鼠)時間13年前 (2012/07/06 12:24), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
你應該只是看不懂內容吧,SVO有什麼看不懂的 S V O ^^^^^^^^^^^^^^^^^^. 超級魔戒迷 ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. 魔戒的拍攝地點 不是很懂他在講什麼,就是說這些人穿得像帶著燉鍋的精靈. --.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Ginger11 (能源小橘子)時間13年前 (2012/07/06 11:31), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
各位好,早上在看七月Advanced中一篇文章(Returning to Middle Earth, p.35)時,. 有一個句子實在分析不出來其架構,只能上來求教了.... Locals tell tales of hard-core "ringers" arriving at. former f
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁