討論串[請益] 兩篇英檢中級翻譯請大大批改 感謝!
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者jt910203 (aa)時間12年前 (2012/03/30 01:21), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
昨天氣象報導說兩天後將有颱風侵襲台灣。因為最近菜價上漲,林太太擔心颱風過後菜價會再上漲,於是一早起床趕去超市。沒想到已經擠滿搶購人潮,最後她排隊等了兩個小時才能結帳. Yesterday,the weather forecast said that there wiil be a typhoon c
(還有692個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者hoch (Sanctuary)時間12年前 (2012/03/30 09:53), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
中級英檢好像不會有這麼長的句子要翻譯吧。不過我沒考過不知道。. 以下是用意譯的角度來看這兩句。不知道是不是我們. 台灣的英文老師從小就強調中翻英一定要每一個字都翻出來,我覺得原po的翻譯. 完全拘泥在中文的語句順序,用字和結構。個人感覺不很順。. 舉例來說,原po覺得『翻得最卡』的地方之一 "to
(還有982個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁