討論串[請益] 文法題一問
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者Secondier (杉肯德)時間14年前 (2011/10/27 17:49), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
藉標題再問一個觀念:. in no way 跟 by no means 翻譯都給"決不". 這兩個字語意上有甚麼差別呢?. (沒門兒 跟 不可能)!?. "我答應你我在這邊建房子不會砍伐任何一棵樹木". 這樣要給 in no way 還是 by no means呢??. -----. 以為英文還可以

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者sunnycoc (兩把刷子)時間14年前 (2011/10/27 17:39), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
這邊的用法是a matter of N.. ex.. a matter of fact. a matter of taste. a matter of life and death. 所以直接用原本名詞debate. 就可以了. 其實 of 後面大多時候會接名詞. Ving的意思是將這邊的動詞變成動

推噓2(2推 0噓 1→)留言3則,0人參與, 最新作者Secondier (杉肯德)時間14年前 (2011/10/27 16:33), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
When and by whom the islands of the West Indies were first set-tied. is a matter of debating among archaeologists..  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄. 請問底線的地方在文法上為什麼有錯?. 因為我的想法是
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁