討論串[考題] 高師98翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 0→)留言2則,0人參與, 最新作者biingru (Worker)時間15年前 (2010/12/09 22:36), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1. 母牛的工作就是爽爽吃完草等擠奶,愜意的日子. 所以應該翻成:他好快樂/愜意/悠哉. 2. far cry 就是遠到靠杯,或是兩者之間大不同的意思. 所以應該翻成:我家床睡起來的爽度連沙發也比不上. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 141.225.144.2

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者impardise (積 沙 成 塔)時間15年前 (2010/12/09 13:38), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
考題 : 研究所入學考試. 題目: 1. He is now as happy as a cow.. 2. Sofa is a far cry from my comfrotable bed at home.. 提問:這兩題應該是厘語 字典上跟網路上很難找到答案 想請各位高手幫忙. 感謝!. --.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁