[單字] throw off course

看板Eng-Class作者 (哥)時間4年前 (2019/09/08 14:27), 4年前編輯推噓6(6015)
留言21則, 5人參與, 4年前最新討論串1/1
Foil means to throw off course so as to discourage further effort. 請問這裡的throw off 整句怎麼翻比較順? course的中文是什麼意思呢? ※ 編輯: ggirls (39.8.164.9 臺灣), 09/09/2019 05:00:12 ※ 編輯: ggirls (39.8.164.9 臺灣), 09/09/2019 05:01:25

09/09 09:16, 4年前 , 1F

09/09 09:16, 4年前 , 2F

09/09 10:52, 4年前 , 3F
看起來throw off跟off course都是差不多意思,那這裡cou
09/09 10:52, 3F

09/09 10:52, 4年前 , 4F
rse能省略嗎?另外這裡的foil實際上指的是?
09/09 10:52, 4F

09/09 16:28, 4年前 , 5F
這句話就是在解釋 foil 的意思,你查幾個網路辭典看看
09/09 16:28, 5F

09/09 16:28, 4年前 , 6F
foil 當動詞的意思就知道了
09/09 16:28, 6F

09/10 08:43, 4年前 , 7F
回樓上q大,throw off 跟 off course 不一樣。如果省
09/10 08:43, 7F

09/10 08:43, 4年前 , 8F
略course的話意思就改變了。這句的斷句是在 …means to
09/10 08:43, 8F

09/10 08:43, 4年前 , 9F
throw || off course so as to…
09/10 08:43, 9F

09/10 12:07, 4年前 , 10F
樓上大,我理解的斷句反而是throw off - course?
09/10 12:07, 10F

09/10 12:21, 4年前 , 11F
我對中文的解釋是 擺脫-航線?我還是不太懂怎麼翻
09/10 12:21, 11F

09/10 14:05, 4年前 , 12F
off course是一起,沒有航線的意思
09/10 14:05, 12F

09/10 22:55, 4年前 , 13F
有人可以給完整中文嗎?真的不懂。
09/10 22:55, 13F

09/11 04:46, 4年前 , 14F
這句話在解釋 foil 這個字的意思,是使對象偏離正軌、
09/11 04:46, 14F

09/11 04:47, 4年前 , 15F
使其無法繼續。沒想到更好的中文翻譯,希望這樣你可以
09/11 04:47, 15F

09/11 04:47, 4年前 , 16F
體會整句的意思。
09/11 04:47, 16F

09/11 04:48, 4年前 , 17F
另外雖然可能不是精準的「航線」這個詞,但 course 有
09/11 04:48, 17F

09/11 04:49, 4年前 , 18F
行進路徑的意思,off 有脫離之意,而 off course 如一
09/11 04:49, 18F

09/11 04:50, 4年前 , 19F
樓貼的解釋就是偏離原本方向或目的。
09/11 04:50, 19F

09/11 04:54, 4年前 , 20F
我沒查到 off course 的真正出處,但字面上很像就是用
09/11 04:54, 20F

09/11 04:55, 4年前 , 21F
脫離航線來比喻事情偏離原本主題/計畫/意圖
09/11 04:55, 21F
文章代碼(AID): #1TT9z7jL (Eng-Class)