[請益] "攻擊"的巨人 用Attack或Attacking
是問日本漫畫進擊的巨人。
其中的一型巨人的名稱,其很有鬥志、奮勇向前戰鬥。
不過進擊的淺白意思就是攻擊。
Attack好像沒有直接關聯的同字源形容詞,除非用 aggressive,所以不用此字。
可是英譯方面,先不管官方怎麼翻譯,就修辭而言,
翻譯成 Attack Titan或 Attacking Titan,「意味」上會稍微有所不同嗎?
或是說幾乎沒有區別?
我自己的初步判斷:Attack(n.)放在名詞前,或將動詞予以動名詞化,都可以當修飾語
去修飾後面的名詞巨人,如同某種類似形容詞的定位,所以如果從精益求精的角度,
還是想了解一下,因此請益如上。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.167.96 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1562527541.A.445.html
→
07/08 04:44,
4年前
, 1F
07/08 04:44, 1F
推
07/08 04:53,
4年前
, 2F
07/08 04:53, 2F
→
07/08 04:53,
4年前
, 3F
07/08 04:53, 3F
→
07/08 04:53,
4年前
, 4F
07/08 04:53, 4F
→
07/08 04:53,
4年前
, 5F
07/08 04:53, 5F
→
07/08 04:53,
4年前
, 6F
07/08 04:53, 6F
→
07/08 04:53,
4年前
, 7F
07/08 04:53, 7F
→
07/08 05:27,
4年前
, 8F
07/08 05:27, 8F
→
07/08 05:27,
4年前
, 9F
07/08 05:27, 9F
推
07/08 06:12,
4年前
, 10F
07/08 06:12, 10F
→
07/08 06:12,
4年前
, 11F
07/08 06:12, 11F
→
07/08 06:20,
4年前
, 12F
07/08 06:20, 12F
→
07/08 06:20,
4年前
, 13F
07/08 06:20, 13F
→
07/08 11:28,
4年前
, 14F
07/08 11:28, 14F
推
07/08 14:20,
4年前
, 15F
07/08 14:20, 15F
→
07/08 14:20,
4年前
, 16F
07/08 14:20, 16F
→
07/08 14:20,
4年前
, 17F
07/08 14:20, 17F
→
07/08 14:21,
4年前
, 18F
07/08 14:21, 18F
→
07/12 07:00,
4年前
, 19F
07/12 07:00, 19F
→
07/12 07:01,
4年前
, 20F
07/12 07:01, 20F